KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكَ ƶālike bu sözlerim  
لِيَعْلَمَ liyeǎ’leme bilmesi içindir ع ل م
أَنِّي ennī benim  
لَمْ lem  
أَخُنْهُ eḣunhu kendisine hainlik etmediğimi خ و ن
بِالْغَيْبِ bil-ğaybi arkadan غ ي ب
وَأَنَّ ve enne ve muhakkak  
اللَّهَ llahe Allah’ın  
لَا  
يَهْدِي yehdī başarıya ulaştırmayacağını ه د ي
كَيْدَ keyde tuzağını ك ي د
الْخَائِنِينَ l-ḣāinīne hainlerin خ و ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
52. ẕâlike liya`leme ennî lem eḫunhü bilgaybi veenne-llâhe lâ yehdî keyde-lḫâinîn.
DİYANET VAKFI
52. (Yusuf dedi ki): Bu, azizin yokluğunda ona hainlik etmediğimi ve Allah'ın hainlerin hilesini başarıya ulaştırmayacağını (herkesin) bilmesi içindir.
DİYANET İŞLERİ
52. Yusuf, "Maksadım, vezire, gıyabında ihanet etmediğimi, hainlerin tuzaklarını Allah'ın başarıya erdirmediğini bilmesini sağlamaktı" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
52. (Yusuf dedi ki): İşte bu şunun içindir: Bilsin ki, ben ona arkasından hainlik etmedim. Gerçekten Allah hainlerin hilesini başarıya ulaştırmaz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
52. Yusuf, bu da dedi, padişahın, o yokken ona bir hainlik yapmadığımı bilmesi içindi ve şüphe yok ki Allah, hainlerin düzenlerini başarıyla sonuçlandırmaz.
ALİ BULAÇ
52. (Yusuf aracıya şunu söyledi:) "Bu, (itiraf Vezirin) yokluğunda gerçekten kendisine ihanet etmediğimi ve gerçekten Allah'ın ihanet edenlerin hileli-düzenlerini başarıya ulaştırmadığını kendisinin de bilip öğrenmesi içindi."
SÜLEYMAN ATEŞ
52. (Gerçeği söyledim ki Yusuf) Benim, arkadan kendisine hainlik etmediğimi ve Allah'ın, hainlerin tuzağını başarıya ulaştırmayacağını bilsin."
GÜLTEKİN ONAN
52. (Yusuf aracıya şunu söyledi:) "Bu, (itiraf Vezirin) yokluğunda gerçekten kendisine ihanet etmediğimi ve gerçekten Tanrı'nın ihanet edenlerin hiteli-düzenlerini başarıya ulaştırmadığını kendisinin de bilip öğrenmesi içindi."
SUAT YILDIRIM
52. Ve devamla şöyle dedi: Bunu böylece söylüyorum ki eşim vezir de (Yusuf'a sahib olmaya yeltenmemle beraber) kendisinden gizli olarak ona (fiilen) hiyanet etmediğimi ve Allah’ın hainlerin hilesini iflah etmeyeceğini bilsin. Doğrusu, ben nefsimi temize çıkarmam. Çünkü Rabbimin merhamet edip korudukları hariç, nefis daima fenalığı ister, kötülüğe sevk eder. Doğrusu Rabbim gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).”