KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ ve in ve  
يَكَادُ yekādu neredeyse ك و د
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
لَيُزْلِقُونَكَ leyuzliḳūneke seni devireceklerdi ز ل ق
بِأَبْصَارِهِمْ biebSārihim gözleriyle ب ص ر
لَمَّا lemmā zaman  
سَمِعُوا semiǔ işittikleri س م ع
الذِّكْرَ ƶ-ƶikra ZikrKur’an’ı ذ ك ر
وَيَقُولُونَ ve yeḳūlūne ve diyorlardı ق و ل
إِنَّهُ innehu şüphesiz O  
لَمَجْنُونٌ lemecnūnun mecnundur ج ن ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
51. veiy yekâdü-lleẕîne keferû leyüzliḳûneke biebṣârihim lemmâ semi`ü-ẕẕikra veyeḳûlûne innehû lemecnûn.
DİYANET VAKFI
51. O inkar edenler Zikr'i (Kur'an'ı) işittikleri zaman, neredeyse seni gözleriyle devirivereceklerdi. Hala da (kin ve hasetlerinden:) "Hiç şüphe yok o bir delidir" derler.
DİYANET İŞLERİ
-50-51-. Rabbi onu seçip iyilerden kıldı. Doğrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gözleriyle yıkıp devireceklerdi. "O delidir" diyorlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
50. Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
50. Derken Rabbi, onu seçti de temiz kişilerden kıldı.
ALİ BULAÇ
50. Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
SÜLEYMAN ATEŞ
50. Fakat Rabbi onun du'asını kabul etti de onu Salih(iyi insan)lardan yaptı.
GÜLTEKİN ONAN
50. Fakat rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
SUAT YILDIRIM
50. Ama Rabbi, kendisini seçti de onu en iyi, en has kullarından kıldı.