KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
أَهْلَكْنَا ehleknā biz helak ettik ه ل ك
أَشْيَاعَكُمْ eşyāǎkum sizin benzerlerinizi ش ي ع
فَهَلْ fehel yok mudur?  
مِنْ min hiç  
مُدَّكِرٍ muddekirin öğüt alan  
TÜRKÇE OKUNUŞ
51. veleḳad ehleknâ eşyâ`aküm fehel mim müddekir.
DİYANET VAKFI
51. Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Düşünüp ibret alan yok mu?
DİYANET İŞLERİ
51. And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur?
ELMALILI HAMDI YAZIR
51. Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
51. Ve andolsun ki taraftarlarınızı da helak ettik, fakat bir ibret alan mı var?
ALİ BULAÇ
51. Andolsun Biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp-düşünen var mı?
SÜLEYMAN ATEŞ
51. Andolsun biz sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?
GÜLTEKİN ONAN
51. Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp-düşünen var mı?
SUAT YILDIRIM
51. Gerçekten Biz sizin nice benzerlerinizi imha ettik! Haydi var mı düşünen ve ibret alan?