KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā ve  
تَجْعَلُوا tec’ǎlū uydurmayın ج ع ل
مَعَ meǎ ile beraber  
اللَّهِ llahi Allah  
إِلَٰهًا ilāhen tanrılar ا ل ه
اخَرَ āḣara başka ا خ ر
إِنِّي innī şüphesiz ben  
لَكُمْ lekum size  
مِنْهُ minhu O’nun tarafından  
نَذِيرٌ neƶīrun bir uyarıcıyım ن ذ ر
مُبِينٌ mubīnun apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
51. velâ tec`alû me`a-llâhi ilâhen âḫar. innî leküm minhü neẕîrum mübîn.
DİYANET VAKFI
51. Allah ile beraber başka bir tanrı edinmeyin. Zira ben size O'nun tarafından (gelmiş) açık bir uyarıcıyım.
DİYANET İŞLERİ
51. "Allah'ın yanında başkasını tanrı kılmayın; doğrusu ben sizi O'nun azabı ile açıkça uyaranım."
ELMALILI HAMDI YAZIR
51. Allah'la beraber başka bir tanrı uydurmayın (O'na ortak koşmayın). Gerçekten ben size O'nun tarafından gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
51. Ve Allah'la beraber bir başka mabut kabul etmeyin; şüphe yok ki ben size, onun tarafından, apaçık bir korkutucuyum.
ALİ BULAÇ
51. Allah ile beraber başka bir İlah(ı ortak) kılmayın. Gerçekten sizi, O'ndan yana açıkça uyarıyorum.
SÜLEYMAN ATEŞ
51. Allah ile beraber başka tanrılar uydurmayın. Ben size O'nun tarafından görevlendirilmiş apaçık bir uyarıcıyım.
GÜLTEKİN ONAN
51. Tanrı ile beraber başka bir tanrı(yı ortak) kılmayın. Gerçekten sizi, O'ndan yana açıkça uyarıyorum.
SUAT YILDIRIM
51. Sakın Allah'ın yanı sıra başka mâbud icad etmeyin. İşte ben O’nun tarafından, sizi uyarmak için gönderilen aydınlatıcı bir elçiyim.