KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوَلَمْ evelem  
يَكْفِهِمْ yekfihim onlara yetmedi mi? ك ف ي
أَنَّا ennā -ki biz  
أَنْزَلْنَا enzelnā indirdik ن ز ل
عَلَيْكَ ǎleyke sana  
الْكِتَابَ l-kitābe Kitabı ك ت ب
يُتْلَىٰ yutlā okunan ت ل و
عَلَيْهِمْ ǎleyhim kendilerine  
إِنَّ inne şüphesiz  
فِي vardır  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَرَحْمَةً leraHmeten bir rahmet ر ح م
وَذِكْرَىٰ ve ƶikrā ve öğüt ذ ك ر
لِقَوْمٍ liḳavmin bir toplum için ق و م
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanan ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
51. evelem yekfihim ennâ enzelnâ `aleyke-lkitâbe yütlâ `aleyhim. inne fî ẕâlike leraḥmetev veẕikrâ liḳavmiy yü'minûn.
DİYANET VAKFI
51. Kendilerine okunmakta olan Kitab'ı sana indirmemiz onlara yetmemiş mi? Elbette iman eden bir kavim için onda rahmet ve ibret vardır.
DİYANET İŞLERİ
51. Kendilerine okunan bir Kitap'ı sana indirmiş olmamız onlara yetmiyor mu? Bunda, inanan topluluk için rahmet ve ibret vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
51. Sana indirdiğimiz ve onlara okunmakta olan kitap, kendilerine yetmedi mi? Bunda iman edecek bir kavim için elbette bir rahmet ve öğüt vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
51. Onlara yetmez mi ki şüphe yok, sana kitap indirdik, onlara okunup durmada; şüphe yok ki bu kitapta elbette inanan topluluğa hem rahmet var, hem öğüt.
ALİ BULAÇ
51. Kendilerine okunmakta olan Kitab'ı sana indirmemiz onlara yetmiyor mu? Şüphesiz, bunda iman eden bir kavim için gerçekten bir rahmet ve bir öğüt (zikir) vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
51. Kendilerine okunan Kitabı sana indirmemiz, onlara yetmedi mi? Şüphesiz inanan bir toplum için bunda bir rahmet ve öğüt vardır.
GÜLTEKİN ONAN
51. Kendilerine okunmakta olan Kitabı sana indirmemiz onlara yetmiyor mu? Şüphesiz, bunda inanan bir kavim için gerçekten bir rahmet ve bir öğüt (zikir) vardır.
SUAT YILDIRIM
51. Hem kendilerine okunan bu kitabı indirmemiz onlara kâfi gelmiyor mu?Elbette bunda iman edecek kimseler için bir rahmet ve yeterli bir ders vardır. (26,197; 17,92)