KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā şüphesiz biz  
نَطْمَعُ neTmeǔ umarız ط م ع
أَنْ en  
يَغْفِرَ yeğfira bağışlayacağını غ ف ر
لَنَا lenā bizi  
رَبُّنَا rabbunā Rabbimizin ر ب ب
خَطَايَانَا ḣaTāyānā hatalarımızı خ ط ا
أَنْ en için  
كُنَّا kunnā olduğumuz ك و ن
أَوَّلَ evvele ilk ا و ل
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne inananlar ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
51. innâ naṭme`u ey yagfira lenâ rabbünâ ḫaṭâyânâ en künnâ evvele-lmü'minîn.
DİYANET VAKFI
51. "Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız."
DİYANET İŞLERİ
51. İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
51. "Herhalde biz müminlerin evveli olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
51. İlk inananlardan olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatalarımızı yarlıgar.
ALİ BULAÇ
51. "Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimiz'in bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."
SÜLEYMAN ATEŞ
51. Biz ilk inananlar olduğumuz için Rabbimizin, hatalarımızı bağışlayacağını umarız.
GÜLTEKİN ONAN
51. "Doğrusu biz, inançlıların ilki olduğumuzdan dolayı rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."
SUAT YILDIRIM
51. “İman edenlerin öncüleri olduğumuzdan ötürü umarız ki Rabbimiz günahlarımızı affeder.”