KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Fir’avn dedi ق و ل
فَمَا femā ne olacak?  
بَالُ bālu hali ب و ل
الْقُرُونِ l-ḳurūni nesillerin ق ر ن
الْأُولَىٰ l-ūlā ilk ا و ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
51. ḳâle femâ bâlü-lḳurûni-l'ûlâ.
DİYANET VAKFI
51. Firavun: Öyle ise, önceki milletlerin hali ne olacak? dedi.
DİYANET İŞLERİ
51. Firavun: "Öyleyse önceki nesillerin durumu ne oluyor?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
51. Firavun: "Öyleyse geçmiş asırlar (daki insanlar)ın durumu nedir?" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
51. Firavun, peki, önce gelenlerin halleri ne olacak dedi.
ALİ BULAÇ
51. (Firavun) Dedi ki: "İlk çağlardaki nesillerin durumu nedir öyleyse?"
SÜLEYMAN ATEŞ
51. (Fir'avn): "Peki ya ilk nesillerin hali ne olacak?" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
51. (Firavun) Dedi ki: "İlk çağlardaki nesillerin durumu nedir öyleyse?"
SUAT YILDIRIM
51. Firavun dedi ki: “Peki o zaman, önceki nesillerin durum ve âkıbeti ne olur?”