KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
أَوَلَمْ evelem -miydi?  
تَكُ teku değil- ك و ن
تَأْتِيكُمْ te’tīkum size geliyor ا ت ي
رُسُلُكُمْ rusulukum elçileriniz ر س ل
بِالْبَيِّنَاتِ bil-beyyināti açık kanıtlarla ب ي ن
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
بَلَىٰ belā evet gelirlerdi  
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
فَادْعُوا fed’ǔ öyle ise yalvarıp durun د ع و
وَمَا vemā fakat değildir  
دُعَاءُ duǎāu yalvarması د ع و
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirlerin ك ف ر
إِلَّا illā başkası  
فِي  
ضَلَالٍ Delālin dalaletten ض ل ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
50. ḳâlû evelem tekü te'tîküm rusülüküm bilbeyyinât. ḳâlû belâ. ḳâlû fed`û. vemâ dü`âü-lkâfirîne illâ fî ḍalâl.
DİYANET VAKFI
50. (Bekçiler:) Size peygamberleriniz açık açık deliller getirmediler mi? derler. Onlar da: Getirdiler, cevabını verirler. (Bekçiler ise): O halde kendiniz yalvarın, derler. Halbuki kafirlerin yalvarması boşunadır.
DİYANET İŞLERİ
50. Bekçiler: "Size, belgelerle peygamberleriniz gelmiş miydi?" derler. Onlar da: "Evet, gelmişti" derler. Bekçiler: "O halde kendiniz yalvarın" derler. İnkarcıların yalvarışı şüphesiz boşunadır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
50. Bekçiler de: "Size peygamberleriniz mucizelerle gelmiyorlar mıydı?" diye sorarlar. Onlar: "Evet" derler. Bekçiler: "Öyle ise kendiniz dua edin" derler. Kâfirlerin duası ise hep çıkmazdadır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
50. Onlar da, peygamberleriniz, apaçık delillerle gelmedi miydi size diyecekler; onlar, evet diyecekler, bekçiler, öyleyse diyecekler, siz yalvarın ve kafirlerin duasıysa ancak boşa gider.
ALİ BULAÇ
50. (Bekçiler:) "Size kendi Resulleriniz açık belgelerle gelmez miydi?" dediler. Onlar: "Evet" dediler. (Bekçiler:) "Şu halde siz dua edin" dediler. Oysa kafirlerin duası, çıkmazda olmaktan başkası değildir.
SÜLEYMAN ATEŞ
50. (Bekçiler) Dediler: "Elçileriniz size açık kanıtlar getirmezler miydi?" "Evet (getirirlerdi) dediler. (Bekçiler:) "Öyle ise yalvar(ıp dur)un. Nankörlerin yalvarması hep çıkmazdadır." dediler.
GÜLTEKİN ONAN
50. (Bekçiler:) "Size kendi Resulleriniz açık belgelerle gelmez miydi?" dediler. Onlar: "Evet" dediler. (Bekçiler:) "Şu halde siz dua edin" dediler. Oysa kafirlerin duası, çıkmazda olmaktan başkası değildir.
SUAT YILDIRIM
50. Onlar: “Peygamberleriniz size açık açık delillerle gelmediler mi?” deyince: “Evet!” diye cevap verirler.Bu defa onlar: “O halde siz kendiniz yalvaracaksanız yalvarın (biz sizin durumunuzdaki kimseler için dua etmeyiz.)” derler.Kâfirlerin duaları ise neticesiz kalır.