KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَجَعَلْنَا ve ceǎlnā ve kıldık ج ع ل
ابْنَ bne oğlunu ب ن ي
مَرْيَمَ meryeme Meryem  
وَأُمَّهُ ve ummehu ve annesini ا م م
ايَةً āyeten bir mu’cize ا ي ي
وَاوَيْنَاهُمَا ve āveynāhumā ve onları yerleştirdik ا و ي
إِلَىٰ ilā  
رَبْوَةٍ rabvetin bir tepeye ر ب و
ذَاتِ ƶāti  
قَرَارٍ ḳarārin oturmaya uygun ق ر ر
وَمَعِينٍ ve meǐynin ve suyu bulunan ع ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
50. vece`alne-bne meryeme veümmehû âyetev veâveynâhümâ ilâ rabvetin ẕâti ḳarâriv veme`în.
DİYANET VAKFI
50. Meryem oğlunu ve annesini de (kudretimize) bir alamet kıldık; onları, yerleşmeye elverişli, suyu bulunan bir tepeye yerleştirdik.
DİYANET İŞLERİ
50. Meryem oğlunu da, annesini de mucize kıldık. Her ikisini de, pınarı bulunan, oturmaya elverişli yüksek bir yere yerleştirdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
50. Meryemoğlunu ve annesini de (kudretimize) bir alâmet kıldık; onları, yerleşmeye elverişli, sulu bir tepeye yerleştirdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
50. Ve Meryemoğlunu ve anasını kudretimize birer delil olarak yaratmış, onları düz, otlak ve sulak bir tepede barındırmıştık.
ALİ BULAÇ
50. Biz, Meryem'in oğlunu ve annesini bir ayet kıldık ve ikisini barınmaya elverişli ve akar suyu olan bir tepede yerleştirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
50. Meryem oğlunu ve annesini bir mu'cize kıldık ve onları oturmaya uygun, çeşmeli bir tepeye yerleştirdik.
GÜLTEKİN ONAN
50. Biz, Meryem'in oğlunu ve annesini bir ayet kıldık ve ikisini barınmaya elverişli ve akar suyu olan bir tepede yerleştirdik.
SUAT YILDIRIM
50. Meryem'in oğlunu ve annesini birer ibret vesilesi kıldık ve onları pınarları akan ve yerleşmeye elverişli yüksekçe bir yere yerleştirdik. (21,91; 19,22)