| TÜRKÇE OKUNUŞ | 
                        
                        
                          | 5. efenaḍribü `ankümü-ẕẕikra ṣafḥan en küntüm ḳavmem müsrifîn.  
 | 
                        
                        
                          | 
                           | 
                        
                        
                            
                       
                        
                          | DİYANET VAKFI | 
                        
                        
                          | 5. Siz, haddi aşan kimseler oldunuz diye, sizi Kur'an'la uyarmaktan vaz mı geçelim?   
 | 
                        
                        
                          | 
                           | 
                        
                        
                            
                       
                        
                          | DİYANET İŞLERİ | 
                        
                        
                          | 5. Ey inkarcılar! Aşırı giden kimselersiniz diye sizi Kuran'la uyarmaktan vaz mı geçelim?   
 | 
                        
                        
                          | 
                           | 
                        
                        
                            
                       
                        
                          | ELMALILI HAMDI YAZIR | 
                        
                        
                          | 5. Siz haddi aşan bir kavim oldunuz diye Kur'an'ı size göndermekten vaz mı geçelim?   
 | 
                        
                        
                          | 
                           | 
                        
                        
                            
                       
                        
                          | ABDULBAKİ GÖLPINARLI | 
                        
                        
                          | 5. Haddi aşmış bir topluluk olduğunuzdan dolayı size Kur'an'ı bildirmekten vaz mı geçelim?   
 | 
                        
                        
                          | 
                           | 
                        
                        
                            
                       
                        
                          | ALİ BULAÇ | 
                        
                        
                          | 5. Siz ölçüyü taşıran bir kavimsiniz diye, şimdi o zikri (öğüt ve hatırlatma dolu Kur'an'ı) sizden (uzaklaştırıp) bir yana mı bırakalım?   
 | 
                        
                        
                          | 
                           | 
                        
                        
                            
                       
                        
                          | SÜLEYMAN ATEŞ | 
                        
                        
                          | 5. Siz, aşırı giden bir kavim oldunuz diye, sizi uyarmaktan vaz mı geçelim?  
 | 
                        
                        
                          | 
                           | 
                        
                        
                            
                       
                        
                          | GÜLTEKİN ONAN | 
                        
                        
                          | 5. Siz ölçüyü taşıran bir kavimsiniz diye, şimdi o zikri sizden (uzaklaçtırıp) bir yana mı bırakalım?   
 | 
                        
                        
                          | 
                           | 
                        
                        
                            
                       
                        
                          | SUAT YILDIRIM | 
                        
                        
                          | 5. Siz haddi aşan bir topluluksunuz diye bu hakikatli mesajla sizi uyarmaktan vaz mı geçeceğiz? Bu mümkün değil!   
 | 
                        
                        
                          | 
                           |