KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَا yoktur  
لَهُمْ lehum onların  
بِهِ bihi bu hususta  
مِنْ min hiçbir  
عِلْمٍ ǐlmin bilgisi ع ل م
وَلَا ve lā ve yoktur  
لِابَائِهِمْ liābāihim atalarının ا ب و
كَبُرَتْ keburat ne büyük küstahça ك ب ر
كَلِمَةً kelimeten söz ك ل م
تَخْرُجُ teḣrucu çıkıyor خ ر ج
مِنْ min -ndan  
أَفْوَاهِهِمْ efvāhihim ağızları- ف و ه
إِنْ in  
يَقُولُونَ yeḳūlūne onlar söylemiyorlar ق و ل
إِلَّا illā başka bir şey  
كَذِبًا keƶiben yalandan ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
5. mâ lehüm bihî min `ilmiv velâ liâbâihim. kebürat kelimeten taḫrucü min efvâhihim. iy yeḳûlûne illâ keẕibâ.
DİYANET VAKFI
5. Ne onların (Allah evlat edindi, diyenlerin), ne de atalarının bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan bu söz ne büyük oldu! Yalandan başka bir şey söylemiyorlar.
DİYANET İŞLERİ
5. Allah'ın çocuk edindiğine dair ne kendilerinin ve ne de babalarının bir bilgisi vardır. Ağızlarından çıkan söz ne büyük iftiradır. Onlar yalnız ve yalnız yalan söylerler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
5. Bu hususta ne kendilerinin, ne de atalarının hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz ne büyük bir iftiradır. Onlar, yalandan başka bir şey söylemiyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
5. Ne onların bir bilgisi var, ne atalarının; ağızlarından çıkan söz, ne de büyük söz. Onlar, ancak yalan söylüyorlar.
ALİ BULAÇ
5. Bu konuda ne kendilerinin, ne atalarının hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz ne (kadar da) büyük. Onlar yalandan başkasını söylemiyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
5. Bu hususta ne kendilerinin, ne de atalarının hiçbir bilgisi yoktur. Ağızlarından ne büyük (küstahça) söz çıkıyor! Onlar, yalandan başka bir şey söylemiyorlar.
GÜLTEKİN ONAN
5. Bu konuda ne kendilerinin, ne atalarının hiç bir bilgisi yoktur. Ağızlarından çıkan söz ne (kadar da) büyük. Onlar yalandan başkasını söylemiyorlar.
SUAT YILDIRIM
5. Bu hususta, ne kendilerinin ne de babalarının hiçbir bilgileri yoktur. Ağızlarından çıkan o söz ne dehşetli bir söz!Ama onların iddia ettikleri, sırf yalandan ibaret!