KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنَّا ve innā ve elbette biz  
لَنَعْلَمُ leneǎ’lemu elbette biliyoruz ع ل م
أَنَّ enne muhakkak  
مِنْكُمْ minkum içinizdeki  
مُكَذِّبِينَ mukeƶƶibīne yalanlayıcıları ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. veinnâ lena`lemü enne minküm mükeẕẕibîn.
DİYANET VAKFI
49. İçinizde (onu) yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
DİYANET İŞLERİ
49. İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. Ve şüphe yok ki biz, elbette biliriz, sizden, yalanlayanlar vardır.
ALİ BULAÇ
49. Elbette Biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
SÜLEYMAN ATEŞ
49. Biz, içinizde yalanlayanlar bulunduğunu elbette biliyoruz.
GÜLTEKİN ONAN
49. Elbette biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
SUAT YILDIRIM
49. Elbette sizden bazılarının Peygamberi “yalancı” saydığını biliriz.