KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمِنْ ve min ve  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyden ش ي ا
خَلَقْنَا ḣaleḳnā yarattık خ ل ق
زَوْجَيْنِ zevceyni iki çift erkek-dişi ز و ج
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki  
تَذَكَّرُونَ teƶekkerūne düşünüp öğüt alasınız ذ ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. vemin külli şey'in ḫalaḳnâ zevceyni le`alleküm teẕekkerûn.
DİYANET VAKFI
49. Her şeyden de çift çift yarattık ki, düşünüp öğüt alasınız.
DİYANET İŞLERİ
49. İbret alasınız diye her şeyi çift çift yaratmışızdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. Biz herşeyden iki çift yarattık. Umulur ki, iyice düşünürsünüz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. Ve anar, ibret alırsınız diye her şeyi çift yarattık.
ALİ BULAÇ
49. Ve Biz, herşeyi iki çift yarattık. Umulur ki, öğüt alıp-düşünürsünüz.
SÜLEYMAN ATEŞ
49. Her şeyden iki çift (erkek-dişi) yarattık ki düşünüp öğüt alasınız.
GÜLTEKİN ONAN
49. Ve biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki, öğüt alıp-düşünürsünüz.
SUAT YILDIRIM
49. Her şeyi de çift yarattık ki düşünüp ders alasınız. (36,36; 43,12)