KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ ve in halbuki  
كَانُوا kānū onlar idiler ك و ن
مِنْ min -den  
قَبْلِ ḳabli daha önce- ق ب ل
أَنْ en  
يُنَزَّلَ yunezzele yağmurun indirilmesinden ن ز ل
عَلَيْهِمْ ǎleyhim kendilerine  
مِنْ min  
قَبْلِهِ ḳablihi önce ق ب ل
لَمُبْلِسِينَ lemublisīne umutsuzdular ب ل س
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. vein kânû min ḳabli ey yünezzele `aleyhim min ḳablihî lemüblisîn.
DİYANET VAKFI
49. Oysa onlar, daha önce, üzerlerine yağmur yağdırılmasından iyice ümitlerini kesmişlerdi.
DİYANET İŞLERİ
49. Rüzgarları gönderip bulutları yürüten, onları gökte dilediği gibi yayan ve küme küme yığan Allah'tır. Artık sen de aralarından yağmurun çıktığını görürsün. Allah'ın kullarından dilediğine verdiği yağmurla, daha önceden kendilerine yağmur indirilmesinden ümidlerini kesmiş oldukları için onlar seviniverirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. Halbuki onlar, daha önce üzerlerine yağmur indirilmeden evvel ümidi kesmişlerdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. Halbuki onlara yağmur yağdırılmadan önce hepsi de ümitlerini kesmişlerdi.
ALİ BULAÇ
49. Oysa onlar, bundan önce (yağmurun) üzerine inmesinden evvel umutlarını kesmişlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
49. Halbuki onlar, yağmurun kendilerine indirilmesinden önce umutsuz idiler.
GÜLTEKİN ONAN
49. Oysa onlar, bundan önce (yağmurun) üzerine inmesinden evvel umutlarını kesmişlerdi.
SUAT YILDIRIM
49. Halbuki onlar, daha önce Allah'ın üzerlerine yağmur indireceğinden tamamen ümitsiz idiler.