KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَرَسُولًا ve rasūlen ve bir elçi şöyle diyen ر س ل
إِلَىٰ ilā  
بَنِي benī oğullarına ب ن ي
إِسْرَائِيلَ isrāīle İsrail  
أَنِّي ennī ben  
قَدْ ḳad doğrusu  
جِئْتُكُمْ ci’tukum size getirdim ج ي ا
بِايَةٍ biāyetin bir mu’cize ا ي ي
مِنْ min -den  
رَبِّكُمْ rabbikum Rabbiniz- ر ب ب
أَنِّي ennī ben  
أَخْلُقُ eḣluḳu yaratırım خ ل ق
لَكُمْ lekum sizin için  
مِنَ mine -dan  
الطِّينِ T-Tīni çamur- ط ي ن
كَهَيْئَةِ kehey’eti şeklinde bir şey ه ي ا
الطَّيْرِ T-Tayri kuş ط ي ر
فَأَنْفُخُ feenfuḣu üflerim ن ف خ
فِيهِ fīhi ona  
فَيَكُونُ fe yekūnu hemen oluverir ك و ن
طَيْرًا Tayran bir kuş ط ي ر
بِإِذْنِ biiƶni izniyle ا ذ ن
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَأُبْرِئُ ve ubriu ve iyileştiririm ب ر ا
الْأَكْمَهَ l-ekmehe körü ك م ه
وَالْأَبْرَصَ vel’ebraSa ve alacalıyı ب ر ص
وَأُحْيِي ve uHyī ve diriltirim ح ي ي
الْمَوْتَىٰ l-mevtā ölüleri م و ت
بِإِذْنِ biiƶni izniyle ا ذ ن
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَأُنَبِّئُكُمْ ve unebbiukum ve size haber veririm ن ب ا
بِمَا bimā ne  
تَأْكُلُونَ te’kulūne yediğinizi ا ك ل
وَمَا ve mā ve ne  
تَدَّخِرُونَ teddeḣirūne biriktirdiğinizi ذ خ ر
فِي  
بُيُوتِكُمْ buyūtikum evlerinizde ب ي ت
إِنَّ inne elbette  
فِي  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَةً lāyeten bir ibret vardır ا ي ي
لَكُمْ lekum sizin için  
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
مُؤْمِنِينَ muminīne inanıyor ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. verasûlen ilâ benî isrâîle ennî ḳad ci'tüküm biâyetim mir rabbiküm ennî aḫlüḳu leküm mine-ṭṭîni kehey'eti-ṭṭayri feenfüḫu fîhi feyekûnü ṭayram biiẕni-llâh. veübriü-l'ekmehe vel'ebraṣa veuḥyi-lmevtâ biiẕni-llâh. veünebbiüküm bimâ te'külûne vemâ teddeḫirûne fî büyûtiküm. inne fî ẕâlike leâyetel leküm in küntüm mü'minîn.
DİYANET VAKFI
49. İsrailoğullarına bir elçi olacak (ve onlara şöyle diyecek:) Size Rabbinizden bir mucize getirdim: Size çamurdan bir kuş sureti yapar, ona üflerim ve Allah'ın izni ile o kuş oluverir. Yine Allah'ın izni ile körü ve alacalıyı iyileştirir, ölüleri diriltirim. Ayrıca evlerinizde ne yeyip ne biriktirdiğinizi size haber veririm. Eğer inanan kimseler iseniz, bunda sizin için bir ibret vardır.
DİYANET İŞLERİ
49. Ona Kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek, İsrailoğullarına şöyle diyen bir peygamber kılacak: "Ben size Rabbinizden bir ayet getirdim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim, Allah'ın izniyle, hemen kuş olacaktır; anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah'ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. İnanmışsanız bunda size delil vardır".
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. Allah onu İsrailoğullarına (şöyle diyecek) bir peygamber olarak gönderir: "Şüphesiz ki ben size Rabbinizden bir âyet (mucize, belge) getirdim: Size, kuş biçiminde çamurdan birşey yaparım da içine üflerim, Allah'ın izniyle o, kuş olur; anadan doğma körü ve alacalıyı iyileştiririm ve Allah'ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yiyor ve neleri biriktiriyorsanız size haber veririm".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. İsrailoğullarına peygamber olarak gönderir, o da onlara der ki: Ben, Rabbinizden delille geldim size. Balçığı yoğurur, kuş şekline sokar, ona üflerim, Allah'ın izniyle kuş olur. Anadan doğma körü körlükten kurtarırım, abraş illetine tutulmuşu, Allah'ın izniyle iyileştiririm ve Allah'ın izniyle ölüyü diriltirim, evlerinizde yediklerinizi, sakladıklarınızı size bildiririm. İnanmışsanız şüphe yok ki, bunlar size delildir.
ALİ BULAÇ
49. İsrailoğulları’na elçi kılacak. (O, İsrailoğulları’na şöyle diyecek:) "Gerçek şu, ben size Rabbinizden bir ayetle geldim. Ben size çamurdan kuş biçiminde bir şey oluşturur, içine üfürürüm, o da hemencecik Allah'ın izniyle kuş oluverir. Ve Allah'ın izniyle doğuştan kör olanı, alaca hastalığına tutulanı iyileştirir ve ölüyü diriltirim. Yediklerinizi ve biriktirdiklerinizi size haber veririm. Şüphesiz, eğer inanmışsanız bunda sizin için kesin bir ayet vardır."
SÜLEYMAN ATEŞ
49. Onu İsrail oğullarına (şöyle diyen) bir elçi yapacak: Ben size Rabbinizden bir mu'cize getirdim: Ben çamurdan kuş şeklinde bir şey yaratır, ona üflerim, Allah'ın izniyle hemen kuş oluverir; körü ve alacalıyı iyileştiririm; Allah'ın izniyle ölüleri diriltirim; evlerinizde ne yeyip, ne biriktirdiğinizi size haber veririm. Eğer inanıcı iseniz elbette bunda sizin için bir ibret vardır."
GÜLTEKİN ONAN
49. İsrailoğullarına elçi kılacak (O, israiloğullarına şöyle diyecek:) "Gerçek şu, ben size rabbinizden bir ayetle geldim. Ben size çamurdan kuş biçiminde bir şey oluşturur, içine üfürürüm, o da hemencecik Tanrı'nın izniyle kuş oluverir. Ve Tanrı'nın izniyle doğuştan kör olanı, alaca hastalığına tutulanı iyileştirir ve ölüyü diriltirim. Yediklerinizi ve biriktirdiklerinizi size haber veririm. Kuşkusuz, eğer inançlılarsanız bunda sizin için kesin bir ayet vardır".
SUAT YILDIRIM
49. (Melekler Hz. Îsâ hakkında Meryem ile konuşurken onun şu sıfatlarını da ilâve ettiler:) “Allah ona kitabı (yazmayı), hikmeti, Tevrat ve İncîl'i öğretecektir. Onu İsrailoğullarına resul olarak gönderecek, o da onlara şöyle diyecektir: “Size Rabbiniz tarafından bir mûcizeyle gönderildim: Ben size çamurdan kuş şekline benzer bir şey yapar içine üflerim, o da Allah’ın izniyle hemen kuş oluverir. Keza ben anadan doğma körü ve abraşı iyileştirir, hatta Allah’ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yediğinizi ve biriktirip sakladıklarınızı da bilirim. Eğer inanmaya niyetiniz varsa, elbette bunlarda sizin için alacak dersler vardır. (5,110; 19,21.30) {KM, Markos 7,32-35; Matta 15,30; 8,1-3; Luka 17,12-14}