KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
فَأْتُوا fe’tū o halde getirin ا ت ي
بِكِتَابٍ bikitābin bir Kitap ك ت ب
مِنْ min  
عِنْدِ ǐndi katından ع ن د
اللَّهِ llahi Allah  
هُوَ huve o  
أَهْدَىٰ ehdā daha doğru olan ه د ي
مِنْهُمَا minhumā bu ikisinden  
أَتَّبِعْهُ ettebiǎ’hu ben ona uyayım ت ب ع
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
صَادِقِينَ Sādiḳīne doğru ص د ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. ḳul fe'tû bikitâbim min `indi-llâhi hüve ehdâ minhümâ ettebi`hü in küntüm ṣâdiḳîn.
DİYANET VAKFI
49. (Resulüm!) De ki: Eğer doğru sözlüler iseniz, Allah katından bu ikisinden (bana ve Musa'ya inen kitaplardan) daha doğru bir kitap getirin de ben ona uyayım!
DİYANET İŞLERİ
49. De ki "Eğer doğru sözlü iseniz, Allah katından, bu ikisinden daha doğru bir Kitap getirin de ona uyayım."
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. (Resulüm!) De ki: "Eğer doğru sözlüler iseniz, Allah katından bu ikisinden (bana ve Musa'ya inen kitaplardan) daha doğru bir kitap getirin de ben ona uyayım!"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. De ki: Şu iki kitaptan daha fazla doğru yola sevkeden bir kitap getirin doğru söylüyorsanız, getirin de uyayım ona.
ALİ BULAÇ
49. De ki: "Eğer doğruysanız, bu durumda Allah Katından bu ikisinden (Musa'ya indirilen Tevrat ve bana indirilen Kur'an'dan) daha doğru olan bir kitap getirin de, ona uymuş olayım."
SÜLEYMAN ATEŞ
49. De ki: "Eğer doğru iseniz, Allah katından bu ikisinden (yani Musa'ya ve bana inen Kitaplardan) daha doğru bir Kitap getirin de ben ona uyayım."
GÜLTEKİN ONAN
49. De ki: "Eğer doğruysanız, bu durumda Tanrı katından bu ikisinden (Musa'ya indirilen Tevrat ve bana indirilen Kuran'dan) daha doğru. olan bir kitap getirin de, ona uymuş olayım."
SUAT YILDIRIM
49. De ki: Bu iddianızda tutarlı iseniz, bu iki kitaptan daha doğru, daha mûteber olup, Allah tarafından gelmiş olan başka bir kitap gösterin ona tâbi olayım!” (6,91-92; 6,155; 5,44; 46,30)