KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِنُحْيِيَ linuHyiye diriltelim diye ح ي ي
بِهِ bihi onunla  
بَلْدَةً beldeten bir ülkeyi ب ل د
مَيْتًا meyten ölü م و ت
وَنُسْقِيَهُ ve nusḳiyehu ve onunla sulayalım diye س ق ي
مِمَّا mimmā  
خَلَقْنَا ḣaleḳnā yarattığımız خ ل ق
أَنْعَامًا en’ǎāmen hayvanlardan ن ع م
وَأَنَاسِيَّ ve enāsiyye ve insanlardan ا ن س
كَثِيرًا keṧīran birçoğunu ك ث ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. linuḥyiye bihî beldetem meytev venüsḳiyehû mimmâ ḫalaḳnâ en`âmev veenâsiyye keŝîrâ.
DİYANET VAKFI
49. Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O'dur. Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik.
DİYANET İŞLERİ
49. Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen O'dur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indirmişizdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. Ki biz (o suyla) ölü toprağa can verelim, yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su sağlayalım, diye.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. Onunla ölü şehri diriltelim, yarattığımız hayvanları ve insanların çoğunu suya kandıralım diye.
ALİ BULAÇ
49. Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu onunla sulamak için.
SÜLEYMAN ATEŞ
49. Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve onunla yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu sulayalım.
GÜLTEKİN ONAN
49. Onunla ö1ü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.
SUAT YILDIRIM
49. Rüzgârları rahmetinin önünden müjdeci olarak gönderen de O'dur.Ölü diyarlara hayat vermek ve yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu da Biz indirmekteyiz. (22, 5; 42,28; 30,50)