KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
اتَيْنَا āteynā biz verdik ا ت ي
مُوسَى mūsā Musa’ya  
الْكِتَابَ l-kitābe Kitabı Tevrat’ı ك ت ب
لَعَلَّهُمْ leǎllehum belki onlar  
يَهْتَدُونَ yehtedūne doğru yolu bulurlar diye ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. veleḳad âteynâ mûse-lkitâbe le`allehüm yehtedûn.
DİYANET VAKFI
49. Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
DİYANET İŞLERİ
49. And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitap vermiştik.
ALİ BULAÇ
49. Andolsun, Biz Musa’ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
SÜLEYMAN ATEŞ
49. (Sonra Musa, İsrail oğullarını Mısır'dan çıkardı. İsrail oğulları) Doğru yolu bulsunlar diye biz, Musa'ya Kitabı (Tevrat'ı) verdik.
GÜLTEKİN ONAN
49. Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
SUAT YILDIRIM
49. Oysa doğru yolu tutmaları ümidiyle biz Mûsâ'ya kitabı verdik.