KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā ve asla  
تُطِعِ tuTiǐ ita’at etme ط و ع
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirlere ك ف ر
وَالْمُنَافِقِينَ velmunāfiḳīne ve münafıklara ن ف ق
وَدَعْ ve deǎ’ ve aldırma و د ع
أَذَاهُمْ eƶāhum onların eziyetlerine ا ذ ي
وَتَوَكَّلْ ve teve kkel ve dayan و ك ل
عَلَى ǎlā  
اللَّهِ llahi Allah’a  
وَكَفَىٰ ve kefā ve yeter ك ف ي
بِاللَّهِ billahi Allah  
وَكِيلًا vekīlen vekil olarak و ك ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
48. velâ tüṭi`i-lkâfirîne velmünâfiḳîne veda` eẕâhüm vetevekkel `ale-llâh. vekefâ billâhi vekîlâ.
DİYANET VAKFI
48. Kafirlere ve münafıklara boyun eğme. Onların eziyetlerine aldırma. Allah'a güvenip dayan, vekil ve destek olarak Allah yeter.
DİYANET İŞLERİ
48. İnkarcılara, ikiyüzlülere itaat etme; eziyetlerine aldırma; Allah'a güven, güvenilecek olarak Allah yeter.
ELMALILI HAMDI YAZIR
48. Kâfirlere ve münafıklara itaat etme, onların ezalarını bırak (aldırma) da Allah'a tevekkül et. Allah vekil olarak hepsine yeter.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
48. Ve itaat etme kafirlerle münafıklara ve eziyetlerine aldırış etme ve dayan Allah'a ve koruyucu olarak Allah, yeter.
ALİ BULAÇ
48. Kafirlere ve münafıklara itaat etme, eziyetlerine aldırma ve Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
SÜLEYMAN ATEŞ
48. Kafirlere ve münafıklara ita'at etme. Onların eziyetlerine aldırma, Allah'a dayan; vekil (koruyucu) olarak Allah yeter.
GÜLTEKİN ONAN
48. Kafirlere ve münafıklara itaat etme, eziyetlerine aldırma ve Tanrı'ya tevekkül et. Vekil olarak Tanrı yeter.
SUAT YILDIRIM
48. Sakın kâfirlere, münafıklara itaat etme, onların verdikleri sıkıntılara şimdilik aldırma ve yalnız Allah'a dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.