KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā zaman  
صُرِفَتْ Surifet çevrildiği ص ر ف
أَبْصَارُهُمْ ebSāruhum gözleri ب ص ر
تِلْقَاءَ tilḳāe tarafına ل ق ي
أَصْحَابِ eSHābi halkı ص ح ب
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
لَا  
تَجْعَلْنَا tec’ǎlnā bizi bulundurma ج ع ل
مَعَ meǎ beraber  
الْقَوْمِ l-ḳavmi toplulukla ق و م
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalim ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
47. veiẕâ ṣurifet ebṣâruhüm tilḳâe aṣḥâbi-nnâri ḳâlû rabbenâ lâ tec`alnâ me`a-lḳavmi-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
47. Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de: Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma! derler.
DİYANET İŞLERİ
47. Gözleri cehennemlikler yönüne çevrilince: "Rabbimiz! Bizi zalimlerle beraber bulundurma" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
47. Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince de: "Rabbimiz! Bizi zalim toplulukla beraber eyleme!" derler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
47. Gözleri cehennemler tarafına ilişince Rabbimiz derler, bizi zulmeden kavimle beraber etme.
ALİ BULAÇ
47. Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler.
SÜLEYMAN ATEŞ
47. Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiği zaman da; "Rabbimiz, bizi şu -zalim toplulukla beraber bulundurma!" dediler.
GÜLTEKİN ONAN
47. Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler.
SUAT YILDIRIM
47. Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiğinde: “Aman ya Rabbenâ, aman bizleri o zalimlerle beraber eyleme!” derler.