KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَدْ ve ḳad ve kuşkusuz  
مَكَرُوا mekerū onlar kurdular م ك ر
مَكْرَهُمْ mekrahum tuzaklarını م ك ر
وَعِنْدَ veǐnde oysa yanındadır ع ن د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
مَكْرُهُمْ mekruhum onların tuzakları م ك ر
وَإِنْ vein eğer  
كَانَ kāne olsa bile ك و ن
مَكْرُهُمْ mekruhum tuzakları م ك ر
لِتَزُولَ litezūle yerinden kaldıracak ز و ل
مِنْهُ minhu  
الْجِبَالُ l-cibālu dağları ج ب ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. veḳad mekerû mekrahüm ve`inde-llâhi mekruhüm. vein kâne mekruhüm litezûle minhü-lcibâl.
DİYANET VAKFI
46. Hilelerinin cezası Allah katında (malum) iken, onlar, tuzaklarını kurmuşlardı. Halbuki onların hileleriyle dağlar yerinden gidecek değildi!
DİYANET İŞLERİ
46. Şüphesiz onlar düzenlerini kurdular; oysa dağları yerinden oynatacak olsa bile, bu düzenleri hep Allah'ın elindeydi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. Gerçekten onlar çeşitli hileler ve tuzaklar kurdular. Allah katında da onlara hilelerine karşı azab var; isterse onların hileleri dağları yerinden oynatacak olsun
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. Düzenlerini yaptılar, düzdükleri hilelerin cezasıysa Allah katında, hatta hilelerinden dağlar bile yerinden oynasa.
ALİ BULAÇ
46. Gerçek şu ki, onlar hileli-düzenler kurdular. Oysa onların düzenleri, dağları yerlerinden oynatacak da olsa, Allah Katında onlara hazırlanmış düzen (kötü bir karşılık) vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
46. Onlar tuzaklarını kurdular. Oysa tuzakları dağları yerinden kaldıracak (cinsten) olsa bile onların tuzakları, Allah'ın yanındaydı (Allah onların tuzaklarını bozar, cezalarını verirdi).
GÜLTEKİN ONAN
46. Gerçek şu ki, onlar hileli-düzenler kurdular. Oysa onların düzeneri, dağları yerlerinden oynatacak da olsa, Tanrı katında onlara hazırlanmış düzen (kötü bir karşılık) vardır.
SUAT YILDIRIM
46. Onlar tuzaklar kurdular, ama Allah nezdinde de onlara tuzak var, isterse onların tuzakları dağları yerinden oynatacak olsun!