KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
سَيُهْزَمُ seyuhzemu bozulacak ه ز م
الْجَمْعُ l-cem’ǔ o topluluk ج م ع
وَيُوَلُّونَ ve yuvellūne ve dönüp kaçacaklardır و ل ي
الدُّبُرَ d-dubura geriye د ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. seyühzemü-lcem`u veyüvellûne-ddübüra.
DİYANET VAKFI
45. O topluluk yakında bozulacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
45. Toplulukları dağıtılacak, yüzgeri edileceklerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. Her halde o topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. O topluluk, yakında bozguna uğrayacak ve ardını dönüp kaçacak.
ALİ BULAÇ
45. Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
45. O topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
45. Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
SUAT YILDIRIM
45. İyi bilsinler: Onların toplu kuvvetleri bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.