KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَذَرْهُمْ feƶerhum bırak onları و ذ ر
حَتَّىٰ Hattā kadar  
يُلَاقُوا yulāḳū kavuşuncaya ل ق ي
يَوْمَهُمُ yevmehumu günlerine ي و م
الَّذِي lleƶī  
فِيهِ fīhi orada  
يُصْعَقُونَ yuS’ǎḳūne korkudan bayılacakları ص ع ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. feẕerhüm ḥattâ yülâḳû yevmehümü-lleẕî fîhi yuṣ`aḳûn.
DİYANET VAKFI
45. Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.
DİYANET İŞLERİ
45. Çarpılacakları güne erişmelerine kadar onları bırak.
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. Artık bırak onları helak olacakları güne dek.
ALİ BULAÇ
45. Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azapla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
SÜLEYMAN ATEŞ
45. Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.
GÜLTEKİN ONAN
45. Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
SUAT YILDIRIM
45. O halde sen onları, darbe yiyip çarpılacakları güne kadar kendi hallerine bırak!