KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
تَحِيَّتُهُمْ teHiyyetuhum karşılanırlar ح ي ي
يَوْمَ yevme gün ي و م
يَلْقَوْنَهُ yelḳavnehu kendisine kavuştukları ل ق ي
سَلَامٌ selāmun selam ile س ل م
وَأَعَدَّ ve eǎdde ve hazırlanmıştır ع د د
لَهُمْ lehum onlara  
أَجْرًا ecran bir mükafat ا ج ر
كَرِيمًا kerīmen güzel ك ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
44. teḥiyyetühüm yevme yelḳavnehû selâm. vee`adde lehüm ecran kerîmâ.
DİYANET VAKFI
44. Kendisine kavuştukları gün, Allah'ın onlara iltifatı, "selam" dır. Allah onlara çok değerli mükafat hazırlamıştır.
DİYANET İŞLERİ
44. O'na kavuştukları gün müminlere yapılacak dirlik temennileri "Selam" demek olacaktır. Onlara cömertçe verilecek ecir hazırlamıştır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
44. O'na kavuşacakları gün müminlere esenlik dileği selâmdır. (Allah) onlar için cömertçe bir mükafat hazırlamıştır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
44. Ve ona kavuşacakları gün, birbirlerine iltifatları, esenlik size sözüdür ve onlara pek güzel bir mükafat hazırlamıştır.
ALİ BULAÇ
44. O'na kavuşacakları gün, onların dirlik temennileri: "Selam"dır. Ve O, onlara üstün bir ecir hazırlamıştır.
SÜLEYMAN ATEŞ
44. Kendisine kavuştukları gün, selam ile karşılanırlar. (Allah) Onlara güzel bir mükafat hazırlamıştır.
GÜLTEKİN ONAN
44. O'na kavuşacakları gün, onların dirlik temennileri: "Selam"dır. Ve O, onlara üstün bir ecir hazırlamıştır.
SUAT YILDIRIM
44. Allah'a kavuşacakları gün: “Selâm!” iltifatı ile karşılanırlar.O, onlara pek değerli ve cömertçe, bir mükâfat hazırlamıştır. (36,58; 10,10)