KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
لَا  
يَظْلِمُ yeZlimu haksızlık etmez ظ ل م
النَّاسَ n-nāse insanlara ن و س
شَيْئًا şey’en hiçbir ش ي ا
وَلَٰكِنَّ velākinne ancak  
النَّاسَ n-nāse insanlar ن و س
أَنْفُسَهُمْ enfusehum kendi kendilerine ن ف س
يَظْلِمُونَ yeZlimūne haksızlık ederler ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
44. inne-llâhe lâ yażlimü-nnâse şey'ev velâkinne-nnâse enfüsehüm yażlimûn.
DİYANET VAKFI
44. Şüphesiz ki Allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
DİYANET İŞLERİ
44. Allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
44. Şurası kesindir ki Allah, insanlara zerre kadar zulmetmez. Ne var ki, insanlar kendi kendilerine zulmedip duruyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
44. Şüphe yok ki Allah, insanlara hiçbir suretle zulmetmez, fakat insanlar, kendi kendilerine zulmederler.
ALİ BULAÇ
44. Şüphesiz Allah, insanlara hiçbir şeyle zulmetmez. Ancak insanlar, kendi nefislerine zulmediyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
44. Allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendi kendilerine zulmediyorlar.
GÜLTEKİN ONAN
44. Kuşkusuz Tanrı insanlara hiç bir şeyle zulmetmez. Ancak insanlar kendi nefslerine zulmediyorlar.
SUAT YILDIRIM
44. Allah insanlara asla zulmetmez. Lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler.