KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne onlar ki  
صَبَرُوا Saberū sabrettiler ص ب ر
وَعَلَىٰ ve ǎlā ve sadece  
رَبِّهِمْ rabbihim Rablerine ر ب ب
يَتَوَكَّلُونَ yetevekkelūne dayanmaktadırlar و ك ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
42. elleẕîne ṣaberû ve`alâ rabbihim yetevekkelûn.
DİYANET VAKFI
42. (Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.
DİYANET İŞLERİ
42. Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
42. O Muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
42. Onlar öyle kişilerdir ki sabrettiler ve Rablerine dayandılar.
ALİ BULAÇ
42. Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
42. Onlar ki sabrettiler ve Rablerine dayanmaktadırlar.
GÜLTEKİN ONAN
42. Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
SUAT YILDIRIM
42. O muhacirler hak yolda sabreder ve yalnız Rab'lerine dayanıp güvenirler.