KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَذَّبُوا keƶƶebū yalanlayan ك ذ ب
بِايَاتِنَا biāyātinā bizim ayetlerimizi ا ي ي
وَاسْتَكْبَرُوا vestekberū ve kibirlenenler ك ب ر
عَنْهَا ǎnhā onlara  
لَا  
تُفَتَّحُ tufetteHu açılmayacak ف ت ح
لَهُمْ lehum onlara  
أَبْوَابُ ebvābu kapıları ب و ب
السَّمَاءِ s-semāi gök س م و
وَلَا ve lā ve  
يَدْخُلُونَ yedḣulūne onlar giremeyeceklerdir د خ ل
الْجَنَّةَ l-cennete cennete ج ن ن
حَتَّىٰ Hattā kadar  
يَلِجَ yelice geçinceye و ل ج
الْجَمَلُ l-cemelu deve ج م ل
فِي içinden  
سَمِّ semmi deliği س م م
الْخِيَاطِ l-ḣiyāTi iğne خ ي ط
وَكَذَٰلِكَ ve keƶālike ve işte böyle  
نَجْزِي neczī cezalandırırız ج ز ي
الْمُجْرِمِينَ l-mucrimīne suçluları ج ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
40. inne-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ vestekberû `anhâ lâ tüfetteḥu lehüm ebvâbü-ssemâi velâ yedḫulûne-lcennete ḥattâ yelice-lcemelü fî semmi-lḫiyâṭ. vekeẕâlike neczi-lmücrimîn.
DİYANET VAKFI
40. Bizim ayetlerimizi yalanlayıp da onlara karşı kibirlenmek isteyenler var ya, işte onlara gök kapıları açılmayacak ve onlar, deve iğne deliğine girinceye kadar cennete giremiyeceklerdir! Suçluları işte böyle cezalandırırız!
DİYANET İŞLERİ
40. Doğrusu ayetlerimizi yalan sayıp, onlara karşı büyüklük taslayanlara, göğün kapıları açılmaz; deve iğnenin deliğinden geçmedikçe cennete de giremezler. Suçluları böyle cezalandırırız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
40. Bizim âyetlerimizi yalanlayan ve onlara inanmaya tenezzül etmeyenler var ya, işte onlara göğün kapıları açılmayacak ve deve (veya halat) iğne deliğinden geçinceye kadar onlar cennete giremeyeceklerdir. İşte suçluları böyle cezalandırırız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
40. Âyetlerimizi yalan sayıp onlara inanmaya tenezzül etmeyenlere gök kapıları kesin olarak açılmaz ve deve iğne yordamından geçer de onlar gene cennete giremezler ve biz, mücrimleri işte böyle cezalandırırız.
ALİ BULAÇ
40. Şüphesiz ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklenenler, onlar için göğün kapıları açılmaz ve halat (ya da deve) iğnenin deliğinden geçinceye kadar cennete girmezler. Biz suçlu-günahkarları işte böyle cezalandırırız.
SÜLEYMAN ATEŞ
40. Bizim ayetlerimizi yalanlayan ve onlara inanmağa tenezzül etmeyenler var ya, işte onlara gök kapıları açılmayacak ve deve, iğne deliğinden geçinceye kadar onlar cennete giremeyeceklerdir! İşte suçluları böyle cezalandırırız.
GÜLTEKİN ONAN
40. Kuşkusuz ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklenenler, onlar için göğün kapıları açılmaz ve halat (ya da deve) iğnenin deliğinden geçinceye kadar cennete girmezler. Biz suçlu-günahkarları işte böyle cezalandırırız.
SUAT YILDIRIM
40. Âyetlerimizi yalan sayanlara ve onları kabule tenezzül etmeyenlere gök kapıları açılmayacak ve deve iğne deliğinden geçmedikçe onlar da cennete giremeyeceklerdir.İşte Biz, suçlu kâfirleri böyle cezalandırırız! {KM, Markos 10,25; Luka 18,25}