KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَخَذْنَاهُ feeḣaƶnāhu biz de onu tuttuk ا خ ذ
وَجُنُودَهُ ve cunūdehu ve askerlerini ج ن د
فَنَبَذْنَاهُمْ fe nebeƶnāhum ve attık ن ب ذ
فِي  
الْيَمِّ l-yemmi suya ي م م
فَانْظُرْ fenZur bak ن ظ ر
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
كَانَ kāne oldu ك و ن
عَاقِبَةُ ǎāḳibetu sonu ع ق ب
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimlerin ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
40. feeḫaẕnâhü vecünûdehû fenebeẕnâhüm fi-lyemm. fenżur keyfe kâne `âḳibetu-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
40. Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denize atıverdik. Bak işte, zalimlerin sonu nice oldu!
DİYANET İŞLERİ
40. Biz de, onu ve askerlerini yakalayıp suya attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak.
ELMALILI HAMDI YAZIR
40. Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denize atıverdik. Bir bak, zalimlerin sonu nice oldu!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
40. Biz de hem onu, hem askerini helak ettik, onları suya boğduk; artık bak da gör, zalimlerin sonucu ne olmuş.
ALİ BULAÇ
40. Bunun üzerine, onu ve askerlerini tutup suya attık. Böylelikle zulmedenlerin nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
SÜLEYMAN ATEŞ
40. Biz de onu ve askerlerini tuttuk, suya attık; bak, o zalimlerin sonu nasıl oldu!
GÜLTEKİN ONAN
40. Bunun üzerine, onu ve askerlerini tutup suya attık. Böylelikle zulmedenlerin nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
SUAT YILDIRIM
40. Biz de kendisini de, ordularını da yakalarından tuttuğumuz gibi denize fırlatıverdik.İşte bak, zalimlerin sonunun ne olduğunu gör!