KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَا elā  
يَظُنُّ yeZunnu sanmıyorlar mı? ظ ن ن
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
أَنَّهُمْ ennehum onlar  
مَبْعُوثُونَ meb’ǔṧūne tekrar diriltileceklerini ب ع ث
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. elâ yeżunnü ülâike ennehüm meb`ûŝûn.
DİYANET VAKFI
4. Onlar düşünmezler mi ki, tekrar diriltilecekler!
DİYANET İŞLERİ
-4-5-. Bunlar, büyük bir günde tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Onlar tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Onlar, gerçekten de tekrar dirilip kalkacaklarını sanmıyorlar mı?
ALİ BULAÇ
4. Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Onlar, tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
GÜLTEKİN ONAN
4. Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
SUAT YILDIRIM
-4-5-6-. Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?