KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in eğer  
تَتُوبَا tetūbā ikiniz tevbe ederseniz ت و ب
إِلَى ilā  
اللَّهِ llahi Allah’a  
فَقَدْ feḳad dolayı  
صَغَتْ Sağat sapmış olmasından ص غ و
قُلُوبُكُمَا ḳulūbukumā kalblerinizin ق ل ب
وَإِنْ vein ve eğer  
تَظَاهَرَا teZāherā birbirinize arka olursanız ظ ه ر
عَلَيْهِ ǎleyhi ona karşı  
فَإِنَّ feinne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah’tır  
هُوَ huve O  
مَوْلَاهُ mevlāhu onun koruyucusu و ل ي
وَجِبْرِيلُ ve cibrīlu ve Cibril’dir  
وَصَالِحُ ve SāliHu ve iyileridir ص ل ح
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne mü’minlerin ا م ن
وَالْمَلَائِكَةُ velmelāiketu ve melekler م ل ك
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
ذَٰلِكَ ƶālike bundan  
ظَهِيرٌ Zehīrun ona arkadır ظ ه ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. in tetûbâ ile-llâhi feḳad ṣagat ḳulûbükümâ. vein teżâherâ `aleyhi feinne-llâhe hüve mevlâhü vecibrîlü veṣâliḥu-lmü'minîn. velmelâiketü ba`de ẕâlike żahîr.
DİYANET VAKFI
4. Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz, (yerinde olur). Çünkü kalpleriniz sapmıştı. Ve eğer Peygamber'e karşı birbirinize arka verirseniz bilesiniz ki onun dostu ve yardımcısı Allah, Cebrail ve müminlerin iyileridir. Bunların ardından melekler de (ona) yardımcıdır.
DİYANET İŞLERİ
4. Ey Peygamber'in eşleri! Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz, kaymış olan kalpleriniz düzelmiş olur. Eğer eşinizin aleyhinde yardımlaşarak bir şey yapmağa kalkarsanız, bilin ki Allah onun dostu, bundan başka Cebrail, iyi müminler ve melekler de yardımcısıdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz ne iyi, çünkü kalpleriniz eğildi. Ve eğer Peygamber'e karşı birbirinize arka olursanız (bilin ki) onun dostu ve yardımcısı Allah, Cibrîl ve müminlerin iyileridir. Bunun ardından melekler de ona arkadır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. İkiniz de tövbe ederseniz Allah'a; çünkü gerçekten de gönülleriniz suça meyletmiştir; ve fakat Peygamberin aleyhine, birbirinize arka verirseniz artık o Allah'tır onun yardımcısı ve Cibril'dir ve inananların en temizi ve melekler de bunlardan sonra ona arkadır, yardımcıdır.
ALİ BULAÇ
4. Eğer sizler (Peygamberin iki eşi) Allah'a tevbe ederseniz (ne güzel); çünkü kalpleriniz eğrilik gösterdi. Yok eğer ona karşı birbirinize destekçi olmaya kalkışırsanız, artık Allah, onun mevlasıdır; Cibril ve mü'minlerin salih olan(lar)ı da. Bunların arkasından melekler de onun destekçisidirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Eğer ikiniz, kalblerinizin sapmış olmasından dolayı Allah'a tevbe ederseniz (ne a'la). Ve eğer peygambere karşı birbirinize arka olursanız (bilin ki) onun koruyucusu ve yardımcısı Allah, Cibril ve mü'minlerin iyileridir. Ayrıca melekler de ona arkadır.
GÜLTEKİN ONAN
4. Eğer sizler (Peygamberin iki eşi) Tanrı'ya tevbe ederseniz (ne güzel); çünkü kalpleriniz eğrilik gösterdi. Yok eğer ona karşı birbirinize destekçi olmaya kalkışırsanız, artık Tanrı onun mevlasıdır; Cibril ve inançlıların salih olan(lar)ı da. Bunların arkasından melekler de onun destekçisidirler.
SUAT YILDIRIM
4. Şimdi ikiniz de ey Peygamber eşleri, eğer kalplerinizin matlup olan durumdan kayması sebebiyle Allah'a tövbe ederseniz ne âla! Yok eğer hislerinize mağlub olup Peygambere karşı birbirinize arka çıkarsanız bilin ki Allah da onun yardımcısıdır. Cebrail de, salih müminler ve melâikeler de ayrıca onun yardımcılarıdır.