KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilir ع ل م
مَا bulunanları  
فِي  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerde ا ر ض
وَيَعْلَمُ ve yeǎ’lemu ve bilir ع ل م
مَا şeyleri  
تُسِرُّونَ tusirrūne gizlediğiniz س ر ر
وَمَا ve mā ve şeyleri  
تُعْلِنُونَ tuǎ’linūne açığa vurduğunuz ع ل ن
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
عَلِيمٌ ǎlīmun bilendir ع ل م
بِذَاتِ biƶāti özünü  
الصُّدُورِ S-Sudūri göğüslerin ص د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. ya`lemü mâ fi-ssemâvâti vel'arḍi veya`lemü mâ tüsirrûne vemâ tü`linûn. vellâhü `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr.
DİYANET VAKFI
4. Göklerde ve yerde olanları bilir. Gizlediklerinizi ve açığa vurduklarınızı da bilir. Allah kalplerde olanı bilendir.
DİYANET İŞLERİ
4. Göklerde ve yerde olanları bilir; gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir; Allah, kalblerde olanı da bilendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Göklerde ve yerde olanları, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz şeyleri bilir. Allah, göğüslerin özünü bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Bilir ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve bilir neyi gizlerseniz ve neyi açığa vurursanız ve Allah, gönüllerde olanı da bilir.
ALİ BULAÇ
4. Göklerde ve yerde olanların tümünü bilir; sizin saklı tuttuklarınızı da, açığa vurduklarınızı da bilir. Allah, sinelerin özünde saklı duranı bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Göklerde ve yerde bulunanları bilir, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz şeyleri de bilir. Allah, göğüslerin özünü bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
4. Göklerde ve yerde olanların tümünü bilir; sizin saklı tuttuklarınızı da, açığa vurduklarınızı da bilir. Tanrı, sinelerin özünde saklı duranı bilendir.
SUAT YILDIRIM
4. O, göklerde ve yerde olan her şeyi bilir. Gizlediğiniz ve açıkladığınız her şeyi de bilir. O sinelerin özünü, gönüllerin ta künhünü de bilir.