KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اللَّهُ Allahu Allah  
الَّذِي lleƶī ki  
خَلَقَ ḣaleḳa yarattı خ ل ق
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti gökleri س م و
وَالْأَرْضَ vel’erDe ve yeri ا ر ض
وَمَا ve mā ve  
بَيْنَهُمَا beynehumā bunlar arasındakileri ب ي ن
فِي  
سِتَّةِ sitteti altı س ت ت
أَيَّامٍ eyyāmin günde ي و م
ثُمَّ ṧumme sonra  
اسْتَوَىٰ stevā istiva etti س و ي
عَلَى ǎlā üzerine  
الْعَرْشِ l-ǎrşi Arş ع ر ش
مَا yoktur  
لَكُمْ lekum sizin  
مِنْ min  
دُونِهِ dūnihi O’ndan başka د و ن
مِنْ min hiçbir  
وَلِيٍّ veliyyin dostunuz و ل ي
وَلَا ve lā ve yoktur  
شَفِيعٍ şefīǐn şefa’atçiniz ش ف ع
أَفَلَا efelā  
تَتَذَكَّرُونَ teteƶekkerūne düşünüp öğüt almıyor musunuz? ذ ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. allâhü-lleẕî ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa vemâ beynehümâ fî sitteti eyyâmin ŝümme-stevâ `ale-l`arş. mâ leküm min dûnihî miv veliyyiv velâ şefî`. efelâ teteẕekkerûn.
DİYANET VAKFI
4. Gökleri, yeri ve bunların arasındakileri altı günde (devirde) yaratan, sonra arşa istiva eden Allah'tır. O'ndan başka ne bir dost ne de bir şefaatçınız vardır. Artık düşünüp öğüt almaz mısınız?
DİYANET İŞLERİ
4. Gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yaratan, sonra arşa hükmeden Allah'tır. O'ndan başka bir dostunuz ve şefaatçiniz yoktur. Düşünmüyor musunuz?
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Allah O'dur ki, gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yaratmış, sonra Arş üzerine istivâ buyurmuştur (hakim olmuştur). Sizin için O'ndan başka ne bir dost vardır, ne de bir şefaatçi! Artık düşünmeyecek misiniz?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Öyle bir Allah'tır ki gökleri ve yeryüzünü ve ikisinin arasında ne varsa hepsini altı günde yaratmıştır da sonra arşa hakim olmuştur; ondan başka ne bir dost ve yardımcı var size, ne bir şefaatçi; hala mı düşünüp öğüt almazsınız?
ALİ BULAÇ
4. Allah; gökleri, yeri ve ikisi arasında olanları altı günde yarattı, sonra arşa istiva etti. Sizin O'nun dışında bir yardımcınız ve şefaatçiniz yoktur. Yine de öğüt alıp-düşünmeyecek misiniz?
SÜLEYMAN ATEŞ
4. O (Allah) ki gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları altı günde yarattı; sonra Arş'a istiva etti. Sizin, O'ndan başka bir dostunuz, şefa'atçiniz yoktur. Düşünüp öğüt almıyor musunuz?
GÜLTEKİN ONAN
4. Tanrı, gökleri, yeri ve ikisi arasında olanları altı günde yarattı; sonra arşa istiva etti. Sizin O'nun dışında bir yardımcınız ve şefaatçiniz yoktur. Yine de öğüt alıp-düşünmeyecek misiniz?
SUAT YILDIRIM
4. Allah o hak mâbuddur ki gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları altı günde yaratmış, sonra da arşına kurulmuş mutlak hükümrandır. (7,54)Sizin O'ndan başka ne hâmîniz, ne şefaatçiniz yoktur. Hâlâ gereğince düşünmez misiniz?