KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in eğer  
نَشَأْ neşe’ dilesek ش ي ا
نُنَزِّلْ nunezzil indiririz ن ز ل
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların üzerine  
مِنَ mine -ten  
السَّمَاءِ s-semāi gök- س م و
ايَةً āyeten bir mu’cize ا ي ي
فَظَلَّتْ feZellet ve oluverir ظ ل ل
أَعْنَاقُهُمْ eǎ’nāḳuhum boyunları ع ن ق
لَهَا lehā ona  
خَاضِعِينَ ḣāDiǐyne eğilip kalmış خ ض ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. in neşe' nünezzil `aleyhim mine-ssemâi âyeten feżallet a`nâḳuhüm lehâ ḫâḍi`în.
DİYANET VAKFI
4. Biz dilesek, onların üzerine gökten bir mucize indiririz de, ona boyunları eğilip kalır.
DİYANET İŞLERİ
4. Biz dilesek onlara gökten bir mucize indiririz de ona boyun eğip kalırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Biz dilersek onların üzerlerine gökten bir âyet (mucize) indiririz de, ona boyunları eğilekalır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Dileseydik gökten bir delil indirirdik onlara, onun karşısında başlarını eğerlerdi, kalakalırlardı.
ALİ BULAÇ
4. Dilersek, onların üzerine gökten bir ayet (mucize) indiririz de, ona boyunları eğilmiş kalıverir.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Dilesek onların üzerine gökten bir mu'cize indiririz de boyunları ona eğilir (inanırlar).
GÜLTEKİN ONAN
4. Dilersek, onların üzerine gökten bir ayet indiririz de, ona boyunları eğilmiş kalıverir.
SUAT YILDIRIM
4. Eğer dileseydik onlara gökten öyle bir mûcize indirirdik ki, onun karşısında ister istemez boyun bükerlerdi.