KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كُتِبَ kutibe yazılmıştır ك ت ب
عَلَيْهِ ǎleyhi onun hakkında  
أَنَّهُ ennehu şüphesiz o  
مَنْ men kim  
تَوَلَّاهُ tevellāhu onu takibederse و ل ي
فَأَنَّهُ feennehu muhakkak bu  
يُضِلُّهُ yuDilluhu onu saşırtır ض ل ل
وَيَهْدِيهِ ve yehdīhi ve onu götürür ه د ي
إِلَىٰ ilā  
عَذَابِ ǎƶābi azabına ع ذ ب
السَّعِيرِ s-seǐyri alevli ateş س ع ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. kütibe `aleyhi ennehû men tevellâhü feennehû yüḍillühû veyehdîhi ilâ `aẕâbi-sse`îr.
DİYANET VAKFI
4. Onun (şeytan) hakkında şöyle yazılmıştır: Kim onu yoldaş edinirse bilsin ki (şeytan) kendisini saptıracak ve alevli ateşin azabına sürükleyecektir.
DİYANET İŞLERİ
4. Onun hakkında şöyle yazılmıştır: O kendisini dost edinen kimseyi saptırır ve alevli azaba götürür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. (O şeytanki) hakkında şöyle hüküm verilmiştir: Şüphesiz kim onu dost edinirse, o muhakkak onu saptırır ve doğruca cehennem azabına götürür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Ezelden takdir edilmiştir, kim, onu sever, kim ona uyarsa şüphe yok ki o, azdırır onu ve alevalev yanan ateşin azabına sürükler.
ALİ BULAÇ
4. Ona yazılmıştır: "Kim onu veli edinirse, şüphesiz o (şeytan) onu şaşırtıp-saptırır ve onu çılgın ateşin azabına yöneltir."
SÜLEYMAN ATEŞ
4. O(Şeyta)nın hakkında: "Kim bunu takibederse muhakkak bu, onu saşırtır ve onu alevli ateş azabına götürür" diye yazılmıştır.
GÜLTEKİN ONAN
4. Ona yazılmıştır: "Kim onu veli edinirse, şüphesiz o (şeytan) onu şaşırtıp-saptırır ve onu çılgın ateşin azabına yöneltir."
SUAT YILDIRIM
4. O şeytan ki alnında âdeta şöyle yazılmış: “Bu, kendisini dost edineni yoldan çıkarır ve doğru alevli ateşe sürükler”