KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
إِنِّي innī şüphesiz ben  
وَهَنَ vehene gevşedi و ه ن
الْعَظْمُ l-ǎZmu kemiklerim ع ظ م
مِنِّي minnī benim  
وَاشْتَعَلَ veşteǎle ve tutuştu ش ع ل
الرَّأْسُ r-ra’su başım ر ا س
شَيْبًا şeyben ihtiyarlık aleviyle ش ي ب
وَلَمْ velem ve  
أَكُنْ ekun olmadım ك و ن
بِدُعَائِكَ biduǎāike sana du’a ile د ع و
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
شَقِيًّا şeḳiyyen bahtsız ش ق و
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. ḳâle rabbi innî vehene-l`ażmü minnî veşte`ale-rra'sü şeybev velem eküm bidü`âike rabbi şeḳiyyâ.
DİYANET VAKFI
4. Rabbim! dedi, benden (vücudumdan), kemiklerim zayıfladı, saçım başım ağardı. Ve ben, Rabbim, sana (ettiğim) dua sayesinde hiç bedbaht olmadım.
DİYANET İŞLERİ
4. Şöyle demişti: "Rabbim! Gerçekten kemiklerim zayıfladı, saçlarım ağardı. Rabbim! Sana yalvarmakla şimdiye kadar bedbaht olup bir şeyden mahrum kalmadım."
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Şöyle demişti: "Ey Rabbim! Şüphesiz (artık öyle bir durumdayım ki) benim kemiğim zayıflayıp gevşedi ve başım(ın saçı) bembeyaz alev gibi tutuştu. Sana dua etmekle de ey Rabbim, hiçbir zaman bedbaht olmadım."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Demişti ki: Rabbim, kemiklerim bile incelip zayıfladı, saçımsakalım ağardı, parılparıl parlamada başım sanki ve sana ne dua etmişsem mahrum olmadım ben.
ALİ BULAÇ
4. Demişti ki: "Rabbim, şüphesiz benim kemiklerim gevşedi ve baş, yaşlılık aleviyle tutuştu; ben Sana dua etmekle mutsuz olmadım."
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Rabbim, demişti, ben, bende kemik gevşedi; baş, ihtiyarlk aleviyle tutuştu. Rabbim, sana du'a ile hiçbir zaman bahtsız olmadım (her du'a ettikçe kabul buyurdun, beni istediğimden mahrum etmedin).
GÜLTEKİN ONAN
4. Demişti ki: "Rabbim, şüphesiz benim kemiklerim gevşedi ve baş, yaşlılık aleviyle tutuştu; ben sana dua etmekle mutsuz olmadım"
SUAT YILDIRIM
4. “Ya Rabbî, iyice yaşlandım, kemiklerim zayıfladı, eridi, başımdaki saçlarım ağardı, beyaz alevler gibi tutuştu. Ya Rabbî, Sana her ne için yalvardıysam, asla mahrum kalmadım.”