KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقِيلَ ve ḳīle ve denildi ق و ل
لِلنَّاسِ linnāsi halka da ن و س
هَلْ hel musunuz?  
أَنْتُمْ entum siz de  
مُجْتَمِعُونَ muctemiǔne toplanıyor ج م ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. veḳîle linnâsi hel entüm müctemi`ûn.
DİYANET VAKFI
39. Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi.
DİYANET İŞLERİ
39. İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. Halka, "Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)" denildi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Halka da denildi ki siz de toplanıyor musunuz?
ALİ BULAÇ
39. Ve insanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz? dendi."
SÜLEYMAN ATEŞ
39. Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
GÜLTEKİN ONAN
39. Ve insanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz? dendi."
SUAT YILDIRIM
39. Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!” denildi.