KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هَٰذَا hāƶā işte bu  
يَوْمُ yevmu günüdür ي و م
الْفَصْلِ l-feSli hüküm ف ص ل
جَمَعْنَاكُمْ cemeǎ’nākum sizi bir araya topladık ج م ع
وَالْأَوَّلِينَ vel’evvelīne ve öncekileri ا و ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
38. hâẕâ yevmü-lfaṣl. cema`nâküm vel'evvelîn.
DİYANET VAKFI
38. (O zaman şöyle denir:) Bu, ayırım günüdür. Sizi ve sizden öncekileri bir araya getirdik.
DİYANET İŞLERİ
38. "Bu, sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür."
ELMALILI HAMDI YAZIR
38. Bu, işte o hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
38. Budur ayırma günü, sizi de toplarız, öncekileri de.
ALİ BULAÇ
38. Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri 'birarada topladık.'
SÜLEYMAN ATEŞ
38. İşte bu, hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.
GÜLTEKİN ONAN
38. Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri 'bir arada topladık'.
SUAT YILDIRIM
38. Bu gün karar ve hüküm günüdür.Sizi de, önce gelip geçmiş olanları da bir araya topladık.