KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاخَرِينَ ve āḣarīne ve başka şeytanları ا خ ر
مُقَرَّنِينَ muḳarranīne birbirine bağlanmış ق ر ن
فِي  
الْأَصْفَادِ l-eSfādi zincirlerle ص ف د
TÜRKÇE OKUNUŞ
38. veâḫarîne müḳarranîne fi-l'aṣfâd.
DİYANET VAKFI
38. Ve daha diğerlerini de zincirlerde bağlı olarak (Onun emrine verdik.)
DİYANET İŞLERİ
38. Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
38. Ve daha diğerlerini de zincirlerde bağlı olarak (Onun emrine verdik).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
38. Ve bir başka kısmı da bukağılarla bağlanmıştı.
ALİ BULAÇ
38. Ve (kötülük yapmamaları için) sağlam kementlerle birbirine bağlanmış diğerlerini.
SÜLEYMAN ATEŞ
38. Ve zincirlerle birbirine bağlanmış başka (şeytan)ları.
GÜLTEKİN ONAN
38. Ve (kötülük yapmamaları için) sağlam kementlere birbirine bağlanmış diğerlerini.
SUAT YILDIRIM
38. Bina yapan, dalgıçlık yapan her şeytanı, bukağılarla bağlı olan başkalarını da onun hizmetine verdik. (21,82)