KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَسْمِعْ esmiǎ’ ne güzel işitirler س م ع
بِهِمْ bihim onlar  
وَأَبْصِرْ ve ebSir ne güzel görürler ب ص ر
يَوْمَ yevme gün ي و م
يَأْتُونَنَا ye’tūnenā bize geldikleri ا ت ي
لَٰكِنِ lākini ama  
الظَّالِمُونَ Z-Zālimūne zalimler ظ ل م
الْيَوْمَ l-yevme bugün ي و م
فِي içindedirler  
ضَلَالٍ Delālin sapıklık ض ل ل
مُبِينٍ mubīnin apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
38. esmi` bihim veebṣir yevme ye'tûnenâ lâkini-żżâlimûne-lyevme fî ḍalâlim mübîn.
DİYANET VAKFI
38. Onlar, bizim huzurumuza çıkacakları gün (başlarına gelecek olanları) ne iyi duyarlar ve ne iyi görürler (bir görsen)! Fakat o zalimler bugün açık bir sapıklık içindedirler.
DİYANET İŞLERİ
38. Bize geldikleri gün neler görüp neler işitecekler! Ama zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
38. Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
38. Neler duyacaklar, neler görecekler bize geldikleri gün; fakat zalimler, bugün, apaçık bir sapıklıkta.
ALİ BULAÇ
38. Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
38. Bize geldikleri gün ne güzel işitir, ne güzel görürler. Ama o zalimler, bugün apaçık sapıklık içindedirler!
GÜLTEKİN ONAN
38. Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
SUAT YILDIRIM
38. Neler işitecek, neler görecekler onlar, huzurumuza gelecekleri gün! Gerçeği pek güzel anlayacaklar o gün. Ama zalimler o gün tam bir şaşkınlık içindedirler.