KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
إِنَّكَ inneke şüphesiz sen  
تَعْلَمُ teǎ’lemu bilirsin ع ل م
مَا şeyi  
نُخْفِي nuḣfī bizim gizlediğimiz خ ف ي
وَمَا ve mā ve şeyi  
نُعْلِنُ nuǎ’linu açığa vurduğumuz ع ل ن
وَمَا ve mā ve  
يَخْفَىٰ yeḣfā gizli kalmaz خ ف ي
عَلَى ǎlā  
اللَّهِ llahi Allah’a  
مِنْ min hiçbir  
شَيْءٍ şeyin şey ش ي ا
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yerde ا ر ض
وَلَا ve lā ve ne de  
فِي  
السَّمَاءِ s-semāi gökte س م و
TÜRKÇE OKUNUŞ
38. rabbenâ inneke ta`lemü mâ nuḫfî vemâ nü`lin. vemâ yaḫfâ `ale-llâhi min şey'in fi-l'arḍi velâ fi-ssemâ'.
DİYANET VAKFI
38. "Ey Rabbimiz! Şüphesiz ki sen bizim gizleyeceğimizi de açıklayacağımızı da bilirsin. Çünkü ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz."
DİYANET İŞLERİ
38. "Rabbimiz! Doğrusu Sen gizlediğimizi de, açığa vurduğumuzu da bilirsin. Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz."
ELMALILI HAMDI YAZIR
38. "Ey Rabbimiz! Sen bizim gizlediğimizi de açığa vurduğumuzu da şüphesiz bilirsin. Çünkü yerde ve gökte, hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
38. Rabbimiz, şüphe yok ki gizlediğimizi de bilirsin sen, açığa vurduğumuzu da ve Allah'tan hiçbir şey gizlenemez ne yeryüzünde, ne de gökte.
ALİ BULAÇ
38. "Rabbimiz, şüphesiz Sen, bizim saklı tuttuklarımızı da, açığa vurduklarımızı da bilirsin. Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz."
SÜLEYMAN ATEŞ
38. Rabbimiz, sen bizim gizlediğimizi ve açığa vurduğumuzu hep bilirsin. Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
GÜLTEKİN ONAN
38. "Rabbimiz şüphesiz Sen, bizim saklı tuttuklarımızı da, açığa vurduklarımızı da bilirsin. Yerde ve gökte hiç bir şey Tanrı'ya gizli kalmaz."
SUAT YILDIRIM
38. “Ey bizim Rabbimiz! Biz ister gizleyelim, ister açığa vuralım, yaptığımız her şeyi bilirsin. Zaten göklerde ve yerde Allah'a gizli kalan hiçbir şey yoktur.”