KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in eğer  
يَسْأَلْكُمُوهَا yes’elkumūhā onları isteseydi س ا ل
فَيُحْفِكُمْ fe yuHfikum ve sizi sıkıştırsaydı ح ف و
تَبْخَلُوا tebḣalū cimrilik ederdiniz ب خ ل
وَيُخْرِجْ ve yuḣric ve ortaya çıkarırdı خ ر ج
أَضْغَانَكُمْ eDğānekum kinlerinizi ض غ ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
37. iy yes'elkümûhâ feyuḥfiküm tebḫalû veyuḫric aḍgâneküm.
DİYANET VAKFI
37. Eğer onları (tamamını) isteseydi ve sizi zorlasaydı, cimrilik ederdiniz ve bu da sizin kinlerinizi ortaya çıkarırdı.
DİYANET İŞLERİ
37. Eğer sizden onları isteyip de sizi zorlarsa, cimrilik edecektiniz, O da kinlerinizi ortaya çıkaracaktı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
37. Eğer sizden onların tamamını isteyip de sizi zorlasaydı cimrilik ederdiniz. Bu da sizin bütün kinlerinizi ortaya çıkarırdı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
37. Eğer hepsini istese ve zorlasa sizi, nekesliğe kalkışırdınız da görürdünüz ki kinlerinizi, hasetlerinizi meydana çıkarmaktadır.
ALİ BULAÇ
37. Eğer sizden onları(n tümünü) isteyip sizi çıplak bırakacak olursa, cimrilik edersiniz ve sizin kinlerinizi de ortaya çıkarmış olur.
SÜLEYMAN ATEŞ
37. Eğer onları isteseydi de sizi sıkıştırsaydı, cimrilik ederdiniz ve kinlerinizi ortaya çıkarırdı (Allah'ın Elçisine kin beslemeğe başlardınız).
GÜLTEKİN ONAN
37. Eğer sizden onları(n tümünü) isteyip sizi çıplak bırakacak olursa, cimrilik edersiniz ve sizin kinlerinizi de ortaya çıkarmış olur.
SUAT YILDIRIM
37. Eğer onların hepsini isteyip de sizi iyice sıkıştırsaydı cimrilik eder, dayatırdınız. O zaman da, Allah, bütün ahlâkî zaaflarınızı ortaya çıkarırdı.