KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَ yevme O gün ي و م
يُحْمَىٰ yuHmā kızdırılır ح م ي
عَلَيْهَا ǎleyhā üzerleri  
فِي içinde  
نَارِ nāri ateşi ن و ر
جَهَنَّمَ cehenneme cehennem  
فَتُكْوَىٰ fe tukvā dağlanır ك و ي
بِهَا bihā bunlarla  
جِبَاهُهُمْ cibāhuhum onların alınları ج ب ه
وَجُنُوبُهُمْ ve cunūbuhum ve yanları ج ن ب
وَظُهُورُهُمْ ve Zuhūruhum ve sırtları ظ ه ر
هَٰذَا hāƶā işte budur  
مَا şeyler  
كَنَزْتُمْ keneztum yığdıklarınız ك ن ز
لِأَنْفُسِكُمْ lienfusikum nefisleriniz için ن ف س
فَذُوقُوا feƶūḳū o halde tadın ذ و ق
مَا şeyleri  
كُنْتُمْ kuntum olduğunuz ك و ن
تَكْنِزُونَ teknizūne yığıyorlar ك ن ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
35. yevme yuḥmâ `aleyhâ fî nâri cehenneme fetükvâ bihâ cibâhühüm vecünûbühüm veżuhûruhüm. hâẕâ mâ keneztüm lienfüsiküm feẕûḳû mâ küntüm teknizûn.
DİYANET VAKFI
35. (Bu paralar) cehennem ateşinde kızdırılıp bunlarla onların alınları, yanları ve sırtları dağlanacağı gün (onlara denilir ki): "İşte bu kendiniz için biriktirdiğiniz servettir. Artık yığmakta olduğunuz şeylerin (azabını) tadın!"
DİYANET İŞLERİ
35. Bunlar cehennem ateşinde kızdırıldığı gün, alınları, böğürleri ve sırtları onlarla dağlanacak, "Bu, kendiniz için biriktirdiğinizdir; biriktirdiğinizi tadın" denecek.
ELMALILI HAMDI YAZIR
35. O gün o altın ve gümüşlerin üstü cehennem ateşinde kızdırılacak da bunlarla alınları, yanları ve sırtları dağlanacak (onlara): "İşte bu kendi canınız için saklayıp biriktirdiğiniz şeydir. Haydi şimdi tadın bakalım şu biriktirdiğiniz şeyin tadını!" denilecek.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
35. O gün, cehennem, o altını, gümüşü alevleyecek ve onlar, cehennem ateşinde kızdırılıp alınlarına, yanlarına, sırtlarına bastırılacak, onlarla dağlanacaklar ve işte bunlardır kendiniz için biriktirdiğiniz şeyler denecek, tadın biriktirdiklerinizin azabını.
ALİ BULAÇ
35. Bunların üzerlerinin cehennem ateşinde kızdırılacağı gün, onların alınları, böğürleri ve sırtları bunlarla dağlanacak (ve:) "İşte bu, kendiniz için yığıp-sakladıklarınızdır; yığıp-sakladıklarınızı tadın" (denilecek).
SÜLEYMAN ATEŞ
35. O gün cehennem ateşinde bunların üzeri ısıtılı(p pullanı)r; bunlarla, onların alınları, yanları ve sırtları dağlanır: "İşte nefisleriniz için yığdıklarınız, yığdıklarınızı tadın!" (denilir).
GÜLTEKİN ONAN
35. Bunların üzerlerinin cehennem ateşinde kızdırılacağı gün, onların alınları, böğürleri ve sırtları bunlarla dağlanacak (ve:) "İşte bu, kendiniz için yığıp-sakladıklarınızdır; yığıp-sakladıklarınızı tadın" denilecek).
SUAT YILDIRIM
35. Yığılan bu altın ve gümüş cehennem ateşinde kızdırılarak, bunlarla onların alınları, yanları ve sırtları dağlanacağı gün onlara:“İşte! denilecek, sizin nefisleriniz için yığıp hazineye tıktıklarınız! Haydi tadın bakalım o tıktığınız şeyleri!” (44,48-49)