KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَفَنَجْعَلُ efenec’ǎlu biz yapar mıyız? ج ع ل
الْمُسْلِمِينَ l-muslimīne müslümanları س ل م
كَالْمُجْرِمِينَ kālmucrimīne suçlular gibi ج ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
35. efenec`alü-lmüslimîne kelmücrimîn.
DİYANET VAKFI
35. Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkarlar gibi tutar mıyız hiç?
DİYANET İŞLERİ
35. Kendilerini Allah'a vermiş olanları hiç suçlular gibi tutar mıyız?
ELMALILI HAMDI YAZIR
35. Öyle ya, teslimiyet gösterenleri suçlular gibi tutar mıyız hiç?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
35. Artık Müslümanları da suçlularla bir mi tutacağız?
ALİ BULAÇ
35. Öyleyse, Müslümanları suçlu-günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
SÜLEYMAN ATEŞ
35. Biz müslümanları suçlular gibi yapar mıyız hiç?
GÜLTEKİN ONAN
35. Öyleyse, müslümanları suçlu-günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
SUAT YILDIRIM
35. Biz hiç, Allah'a itaat ve teslimiyet gösterenleri suçlu kâfirlerle bir tutar mıyız?