KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
هَلْ hel var mıdır?  
مِنْ min -dan  
شُرَكَائِكُمْ şurakāikum sizin ortak koştuklarınız- ش ر ك
مَنْ men bir kimse  
يَهْدِي yehdī iletecek ه د ي
إِلَى ilā  
الْحَقِّ l-Haḳḳi hakka ح ق ق
قُلِ ḳuli de ki ق و ل
اللَّهُ llahu Allah  
يَهْدِي yehdī iletir ه د ي
لِلْحَقِّ lilHaḳḳi hakka ح ق ق
أَفَمَنْ efemen kimse mi?  
يَهْدِي yehdī ileten ه د ي
إِلَى ilā  
الْحَقِّ l-Haḳḳi hakka ح ق ق
أَحَقُّ eHaḳḳu daha lâyıktır ح ق ق
أَنْ en  
يُتَّبَعَ yuttebeǎ uyulmaya ت ب ع
أَمَّنْ emmen yoksa kimse mi?  
لَا  
يَهِدِّي yehiddī doğru yolu bulamayan ه د ي
إِلَّا illā dışında  
أَنْ en  
يُهْدَىٰ yuhdā kendisi yöneltilmesi ه د ي
فَمَا femā ne oluyor  
لَكُمْ lekum size  
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
تَحْكُمُونَ teHkumūne hüküm veriyorsunuz ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
35. ḳul hel min şürakâiküm mey yehdî ile-lḥaḳḳ. ḳuli-llâhü yehdî lilḥaḳḳ. efemey yehdî ile-lḥaḳḳi eḥaḳḳu ey yüttebe`a emmel lâ yehiddî illâ ey yühdâ. femâ leküm. keyfe taḥkümûn.
DİYANET VAKFI
35. De ki: Ortak koştuklarınızdan hakka iletecek olan var mı? De ki: "Hakka Allah iletir." Öyle ise hakka ileten mi uyulmaya daha layıktır; yoksa hidayet verilmedikçe kendi kendine doğru yolu bulamayan mı? Size ne oluyor? Nasıl (böyle yanlış) hükmediyorsunuz?
DİYANET İŞLERİ
35. De ki: "Koştuğunuz ortaklardan gerçeğe eriştiren var mıdır?" De ki: "Ama Allah gerçeğe eriştirir. Gerçeğe eriştiren mi, yoksa, birisi götürmezse gidemeyen mi uyulmağa daha layıktır? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?"
ELMALILI HAMDI YAZIR
35. De ki, "Ortak koştuklarınızdan doğru yolu gösterecek olan var mıdır?" Deki, "Allah, hak olan doğru yola hidayet eder. O halde doğru yola hidayet eden mi kendisine uyulmaya daha layıktır, yoksa kendisine yol gösterilmeyince onu bulamayan mı daha layıktır. O halde ne oluyorsunuz? Nasıl hükmediyorsunuz?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
35. De ki: Ona eş saydıklarınız içinde hangisi halkı gerçeğe sevkedip yol gösterir? De ki: Allah, gerçek yola sevk eder, doğru yolu gösterir. Halkı gerçeğe sevk eden mi uyulmaya daha layıktır, doğru yola sevkedilmedikçe o yolu bulamayan mı? Nasıl hükmediyorsunuz?
ALİ BULAÇ
35. De ki: "Sizin şirk koştuklarınızdan hakka ulaştırabilecek var mı?" De ki: "Hakka ulaştıracak Allah'tır. Öyleyse, hakka ulaştıran mı uyulmaya daha hak sahibidir, yoksa doğru yola ulaştırılmadıkça kendisi hidayete ulaşmayan mı? Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz?"
SÜLEYMAN ATEŞ
35. De ki: "Sizin ortaklarınızdan hakka götürecek var mı?" De ki: "Allah, hakka götürür. Hakka götüren mi uyulmağa daha layıktır, yoksa (tutulup) yola götürülmedikçe kendisi doğru yolu bulamayan mı? O halde neyiniz var? Nasıl hükmediyorsunuz?"
GÜLTEKİN ONAN
35. De ki: "Sizin şirk koştuklarınızdan hakka ulaştırabilecek var mı?" De ki: "Hakka ulaştıracak Tanrı'dır. Öyleyse, hakka ulaştıran mı uyulmaya daha hak sahibidir, yoksa doğru yola ulaştırılmadıkça kendisi hidayete ulaşmayan mı? Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz?"
SUAT YILDIRIM
35. De ki: “O şeriklerinizden hakikate götürecek var mı? De ki: “Gerçeğe ancak Allah hidâyet eder.”Şimdi söyleyin bakalım; gerçeğe ulaştıran mı tâbi olunmaya lâyıktır, yoksa elinden tutulup doğru yola götürülmedikçe kendisi yol bulamayan mı?Ne oluyor size! Nasıl böyle yanlış hükmediyorsunuz?”