KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
كُذِّبَتْ kuƶƶibet yalanlanmıştı ك ذ ب
رُسُلٌ rusulun elçiler ر س ل
مِنْ min  
قَبْلِكَ ḳablike senden önce de ق ب ل
فَصَبَرُوا feSaberū sabrettiler ص ب ر
عَلَىٰ ǎlā karşı  
مَا  
كُذِّبُوا kuƶƶibū yalanlanmalarına ك ذ ب
وَأُوذُوا ve ūƶū ve eziyet edilmelerine ا ذ ي
حَتَّىٰ Hattā nihayet  
أَتَاهُمْ etāhum onlara yetişti ا ت ي
نَصْرُنَا neSrunā yardımımız ن ص ر
وَلَا ve lā yoktur  
مُبَدِّلَ mubeddile değiştirebilecek ب د ل
لِكَلِمَاتِ likelimāti kelimelerini ك ل م
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَلَقَدْ veleḳad andolsun  
جَاءَكَ cāeke sana da gelmiştir ج ي ا
مِنْ min -inden  
نَبَإِ nebei haber- ن ب ا
الْمُرْسَلِينَ l-murselīne elçilerin ر س ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. veleḳad küẕẕibet rusülüm min ḳablike feṣaberû `alâ mâ küẕẕibû veûẕû ḥattâ etâhüm naṣrunâ. velâ mübeddile likelimâti-llâh. veleḳad câeke min nebei-lmürselîn.
DİYANET VAKFI
34. Andolsun ki senden önceki peygamberler de yalanlanmıştı. Onlar, yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine rağmen sabrettiler, sonunda yardımımız onlara yetişti. Allah'ın kelimelerini (kanunlarını) değiştirebilecek hiçbir kimse yoktur. Muhakkak ki peygamberlerin haberlerinden bazısı sana da geldi.
DİYANET İŞLERİ
34. Senden önce nice peygamberler yalanlandı ve kendilerine yardımımız gelene kadar yalanlanmalarına ve sıkıştırılmaya katlandılar. Allah'ın sözlerini değiştirebilecek yoktur; and olsun ki peygamberlerin haberi sana da geldi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. Senden önce de peygamberler yalanlanmıştı. Kendilerine yardımımız gelinceye kadar yalanlanmaya ve eziyet olunmaya sabrettiler. Allah'ın sözlerini değiştirecek hiçbir kimse yoktur. Şüphesiz ki sana, peygamberlerin haberlerinden bir kısmı gelmiştir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Andolsun ki senden önceki peygamberler de yalanlandı da onlar, kendilerine yardımımız erişinceye dek sözlerinin yalan sayılmasına ve uğradıkları eziyetlere katlandılar ve Allah'ın sözlerini değiştirecek yoktur ve sana da o peygamberlerin haberleri gelmiştir.
ALİ BULAÇ
34. Andolsun senden önce de elçiler yalanlandı; onlara, yardımımız gelinceye kadar yalanlandıkları ve eziyete uğratıldıkları şeye sabrettiler. Allah'ın sözlerini (va'dlerini) değiştirebilecek yoktur. Andolsun, gönderilenlerin haberlerinden bir bölümü sana da geldi.
SÜLEYMAN ATEŞ
34. Senden önce de elçiler yalanlanmıştı. Yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine sabrettiler, nihayet onlara yardımımız yetişti. Allah'ın kelimelerini değiştirebilecek kimse yoktur. Sana da elçilerin haberinden bir parça gelmiştir.
GÜLTEKİN ONAN
34. Andolsun, senden önce de elçiler yalanlandı; onlara yardımımız gelinceye kadar yalanlandıkları ve eziyete uğradıkları şeye sabrettiler. Tanrı'nın vaadlerini değiştirebilecek yoktur. Andolsun, gönderilenlerin haberlerinden bir bölümü sana da geldi.
SUAT YILDIRIM
34. Senden önce nice peygamberler yalancı sayıldılar da tekzib olunmaya ve her türlü eziyete uğratılmaya karşı sabrettiler. Nihayet kendilerine yardımımız gelip yetişti. Öyle ya, Allah'ın sabredenlere yardım vâdini değiştirebilecek hiçbir kuvvet yoktur. Nitekim o resullerin kıssalarından bazı bölümler sana ulaşmıştır. (37,171-173; 58,21)