KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
وَصَدُّوا ve Saddū ve engel olanlar ص د د
عَنْ ǎn -ndan  
سَبِيلِ sebīli yolu- س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
ثُمَّ ṧumme sonra  
مَاتُوا mātū ölenler م و ت
وَهُمْ vehum onlar  
كُفَّارٌ kuffārun kafir olarak ك ف ر
فَلَنْ felen asla  
يَغْفِرَ yeğfira affetmeyecektir غ ف ر
اللَّهُ llahu Allah  
لَهُمْ lehum onları  
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. inne-lleẕîne keferû veṣaddû `an sebîli-llâhi ŝümme mâtû vehüm küffârun feley yagfira-llâhü lehüm.
DİYANET VAKFI
34. İnkar edip Allah yolundan alıkoyanları ve sonra da kafir olarak ölenleri Allah asla bağışlamaz.
DİYANET İŞLERİ
34. İnkar edip Allah yolundan alıkoyanları, sonra da inkarcı olarak ölenleri Allah şüphesiz ki bağışlamayacaktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. Şüphesiz ki, inkâr edip, Allah yolundan saptıran, sonra da kâfir olarak ölenlere gelince Allah onları asla bağışlamayacaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Kafir olanlar ve halkı Allah yolundan çıkaranlar, sonra da kafir olarak ölenler yok mu? Allah, kesin olarak onları yarlıgamamaktadır.
ALİ BULAÇ
34. Şüphesiz, inkar edenler, Allah'ın yolundan alıkoyanlar, sonra ölenler; işte Allah, onlara kesinlikle mağfiret etmeyecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
34. Nankörlük edip Allah yoluna engel olan, sonra kafir olarak ölenleri Allah affetmeyecektir.
GÜLTEKİN ONAN
34. Şüphesiz, küfredenler Tanrı'nın yolundan alıkoyanlar, sonra da kafir (olarak) ölenler, işte Tanrı, onlara kesinlikle mağrifet etmeyecektir.
SUAT YILDIRIM
34. Kendileri inkâr edip insanları da Allah yolundan çeviren, sonunda da kâfir olarak ölenler var ya,Allah onları asla affetmeyecektir. (4,48)