KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَايَةٌ ve āyetun ve bir ayettir ا ي ي
لَهُمُ lehumu onlar için  
الْأَرْضُ l-erDu toprak ا ر ض
الْمَيْتَةُ l-meytetu ölü م و ت
أَحْيَيْنَاهَا eHyeynāhā biz onu dirilttik ح ي ي
وَأَخْرَجْنَا ve eḣracnā ve çıkardık خ ر ج
مِنْهَا minhā ondan  
حَبًّا Habben dane ح ب ب
فَمِنْهُ fe minhu ve ondan  
يَأْكُلُونَ ye’kulūne yiyorlar ا ك ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
33. veâyetül lehümü-l'arḍu-lmeyteh. aḥyeynâhâ veaḫracnâ minhâ ḥabben feminhü ye'külûn.
DİYANET VAKFI
33. (Bu hususta) ölü toprak onlar için mühim bir delildir. Biz ona yağmurla hayat verdik ve ondan dane çıkardık. İşte onlar bundan yerler.
DİYANET İŞLERİ
33. İşte onlara bir delil: Ölü yeri diriltir ve oradan taneler çıkarırız da ondan yerler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
33. Hem bir delildir onlara ölü toprak. Biz ona hayat verdik ve ondan taneler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
33. Ve bir delildir onlara, ölü yeryüzünü dirilttik ve oradan taneler çıkardık da onları yerler.
ALİ BULAÇ
33. Ölü toprak kendileri için bir ayettir; Biz onu dirilttik, ondan taneler çıkarttık, böylelikle ondan yemektedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
33. Ölü toprak, onlar için bir ayettir, (ölüleri nasıl dirilteceğimize işarettir): Biz onu dirilttik, ondan dane çıkardık da ondan yiyorlar.
GÜLTEKİN ONAN
33. Ölü toprak kendileri için bir ayettir; biz onu dirilttik, ondan taneler çıkarttık, böylelikle ondan yemektedirler.
SUAT YILDIRIM
33. Delil mi isterler? İşte ölmüş arz! Hayatı ona Biz veriyoruz.Oradan onların yiyecekleri habbeleri çıkarıyoruz. Kendileri de ondan yiyip dururlar.