KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
جَنَّاتُ cennātu cennetleri ج ن ن
عَدْنٍ ǎdnin Adn  
يَدْخُلُونَهَا yedḣulūnehā oraya girerler د خ ل
يُحَلَّوْنَ yuHallevne takınırlar ح ل ي
فِيهَا fīhā orada  
مِنْ min  
أَسَاوِرَ esāvira bilezikler س و ر
مِنْ min  
ذَهَبٍ ƶehebin altından ذ ه ب
وَلُؤْلُؤًا veluluen ve inciler ل ا ل ا
وَلِبَاسُهُمْ velibāsuhum ve giysileri ل ب س
فِيهَا fīhā orada  
حَرِيرٌ Harīrun ipektir ح ر ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
33. cennâtü `adniy yedḫulûnehâ yüḥallevne fîhâ min esâvira min ẕehebiv velü'lüâ. velibâsühüm fîhâ ḥarîr.
DİYANET VAKFI
33. (Onların mükafatı), içine girecekleri Adn cennetleridir. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir.
DİYANET İŞLERİ
33. Bunlar, Adn cennetlerine girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler, oradaki elbiseleri de ipektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
33. Onlara Adn cennetleri vardır. Onlar oraya gireceklerdir. Orada altın bilezikler ve incilerle süsleneceklerdir. Orada elbiseleri de ipektir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
33. Ebedi olan Adn cennetlerine girerler, orada altın bilezikleri takınırlar, incilerle bezenirler ve elbiseleri de ipektir orada.
ALİ BULAÇ
33. Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle süslenirler. Ve orada onların elbiseleri ipek(ten)dir.
SÜLEYMAN ATEŞ
33. Adn cennetleri... Oraya girerler; orada altın bilezikler ve inci(ler) takınırlar. Orada giysileri de ipektir.
GÜLTEKİN ONAN
33. Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle süslenirler. Ve orada onların elbiseleri ipek(ten)dir.
SUAT YILDIRIM
33. (Onların mükâfatları) Adn cennetleridir. Oraya girerler, orada altın bilezikler, incilerle süslenirler, elbiseleri de ipektendir.