KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
لَمْ lem  
أَكُنْ ekun ben edemem ك و ن
لِأَسْجُدَ liescude secde س ج د
لِبَشَرٍ libeşerin insana ب ش ر
خَلَقْتَهُ ḣaleḳtehu yarattığın خ ل ق
مِنْ min -dan  
صَلْصَالٍ SalSālin bir çamur- ص ل ص ل
مِنْ min -tan  
حَمَإٍ Hamein bir balçık- ح م ا
مَسْنُونٍ mesnūnin değişken س ن ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
33. ḳâle lem ekül liescüde libeşerin ḫalaḳtehû min ṣalṣâlim min ḥameim mesnûn.
DİYANET VAKFI
33. (İblis:) Ben kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattığın bir insana secde edecek değilim, dedi.
DİYANET İŞLERİ
33. O: "Balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattığın insana secde edemem" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
33. İblis şöyle dedi: "Kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın bir insana secde edemezdim."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
33. Kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan yarattığın insana dedi, ben secde etmem.
ALİ BULAÇ
33. Dedi ki: "Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın beşere secde etmek için var değilim."
SÜLEYMAN ATEŞ
33. (İblis): "Ben bir çamurdan, değişken bir balçıktan yarattığın insana secde edemem!" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
33. Dedi ki: "Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın beşere secde etmek için var değilim."
SUAT YILDIRIM
33. “Benim,” dedi, “kuru çamurdan şekillenmiş balçıktan yarattığın bir beşere secde etmem mümkün değildir.” (2,34; 7,12; 17,62) (38,76)