KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve değildir  
الْحَيَاةُ l-Hayātu hayatı ح ي ي
الدُّنْيَا d-dunyā dünya د ن و
إِلَّا illā başka bir şey  
لَعِبٌ leǐbun bir oyundan ل ع ب
وَلَهْوٌ velehvun ve eğlenceden ل ه و
وَلَلدَّارُ veleddāru ve yurdu د و ر
الْاخِرَةُ l-āḣiratu ahiret ا خ ر
خَيْرٌ ḣayrun daha iyidir خ ي ر
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimseler için  
يَتَّقُونَ yetteḳūne korunanlar و ق ي
أَفَلَا efelā  
تَعْقِلُونَ teǎ’ḳilūne düşünmüyor musunuz? ع ق ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
32. veme-lḥayâtü-ddünyâ illâ le`ibüv velehv. veleddâru-l'âḫiratü ḫayrul lilleẕîne yetteḳûn. efelâ ta`ḳilûn.
DİYANET VAKFI
32. Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Müttaki olanlar için ahiret yurdu muhakkak ki daha hayırlıdır. Hala akıl erdiremiyor musunuz?
DİYANET İŞLERİ
32. Dünya hayatı sadece oyun ve oyalanmadır; ahiret yurdu, sakınanlar için daha iyidir. Düşünmüyor musunuz?
ELMALILI HAMDI YAZIR
32. Dünya hayatı, eğlence ve oyundan başka bir şey değildir. Ahiret yurdu ise, Allah'tan korkanlar için daha hayırlıdır. Aklınızı kullanmaz mısınız?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
32. Dünya yaşayışı, ancak bir oyundan, bir oyalanmadan ibaret. Âhiret yurduysa çekinenlere elbette daha hayırlı. Hala mı aklınız ermeyecek?
ALİ BULAÇ
32. Dünya hayatı yalnızca bir oyun ve bir oyalanmadan başkası değildir. Korkup-sakınmakta olanlar için ahiret yurdu gerçekten daha hayırlıdır. Yine de akıl erdirmeyecek misiniz?
SÜLEYMAN ATEŞ
32. Dünya hayatı sadece bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Korunanlar için elbette ahiret yurdu daha iyidir. Düşünmüyor musunuz?
GÜLTEKİN ONAN
32. Dünya hayatı yalnızca bir oyun ve oyalanmadan başkası değildir. Korkup-sakınmakta olanlar için ahiret yurdu gerçekten daha hayırlıdır. Yine akletmeyecek misiniz?
SUAT YILDIRIM
32. Dünya hayatı bir oyun ve oyalanmadan başka bir şey değildir. Âhiret yurdu ise, fenalıklardan sakınanlar için daha hayırlıdır, halâ akıllanmayacak mısınız? (29,64; 47,36)